Glossary entry

немецкий term or phrase:

betriebliche Sonderleistungen

русский translation:

специальные выплаты, компенсации (пособия) и льготы со стороны компании

Added to glossary by Yuri Dubrov
Aug 30, 2012 13:26
11 yrs ago
1 viewer *
немецкий term

betriebliche Sonderleistungen

немецкий => русский Техника Техника (в целом)
Речь идет о трудовом договоре. Как в этом случае правильно перевести " betriebliche Sonderleistungen"?

Sonstige Einmalzahlungen, die nicht Bestandteil des laufenden monatlichen Entgelts sind, sowie betriebliche Sonderleistungen des Arbeitgebers oder sonstige Vergünstigungen, die aus sozialen Gründen gewährt werden, sind freiwillige Leistungen, auf die auch bei wiederholter Gewährung kein Rechtsanspruch für die Zukunft besteht.
Change log

Aug 30, 2012 13:43: AndriyRubashnyy changed "Language pair" from "русский => немецкий" to "немецкий => русский"

Sep 22, 2012 17:31: Yuri Dubrov Created KOG entry

Proposed translations

+1
6 мин
Selected

специальные выплаты, компенсации (пособия) и льготы со стороны компании

так

--------------------------------------------------
Note added at 12 Min. (2012-08-30 13:38:40 GMT)
--------------------------------------------------

юбилейные выплаты,. • выплаты по выслуге лет,. • выходные пособия, компенсация за найм жилья или за проезд и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2012-08-30 13:46:05 GMT)
--------------------------------------------------

5. Вознаграждения работникам включают:

(a) краткосрочные вознаграждения работникам, например, перечисленные ниже, если их выплата в полном объеме ожидается до истечения двенадцати месяцев после окончания годового отчетного периода, в котором работники оказали соответствующие услуги:

(i) заработная плата и взносы на социальное обеспечение;

(ii) оплачиваемый ежегодный отпуск и оплачиваемый отпуск по болезни;

(iii) участие в прибыли и премии; и

(iv) льготы в неденежной форме (например, медицинское обслуживание, обеспечение жильем, автомобилями, предоставление товаров или услуг бесплатно или по льготной цене) для существующих работников;

(b) вознаграждения после окончания трудовой деятельности, такие как:

(i) пенсионные выплаты (например, пенсии и единовременные выплаты при выходе на пенсию); и

(ii) прочие выплаты по окончании трудовой деятельности, такие как страхование жизни и медицинское обслуживание по окончании трудовой деятельности;

(c) прочие долгосрочные вознаграждения работникам, такие как:

(i) долгосрочные оплачиваемые отсутствия, например, отпуск за выслугу лет или творческий отпуск;

(ii) празднование юбилеев или иные вознаграждения за выслугу лет; и

(iii) выплаты при длительной потере трудоспособности; и

(d) выходные пособия.

6. Вознаграждения работникам включают вознаграждения, предоставляемые как работникам, так и их иждивенцам, и могут осуществляться путем выплат (или предоставлением товаров или услуг), осуществляемых в пользу либо непосредственно работников, их супругов, детей или других иждивенцев, либо других лиц, таких как, например, страховые компании.


--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2012-08-30 13:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

все это betriebliche Sonderleistungen

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2012-08-30 13:57:23 GMT)
--------------------------------------------------

кроме разумеется

(i) заработная плата и взносы на социальное обеспечение;

(ii) оплачиваемый ежегодный отпуск и оплачиваемый отпуск по болезни;
Peer comment(s):

agree AndriyRubashnyy
10 мин
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search