Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Ø citi, max. (errore di battitura nei siti Bosch, dovrebbe essere 'viti')
Romanian translation:
Ø max. suruburi
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-27 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 24, 2012 08:48
11 yrs ago
2 viewers *
Italian term
Ø citi, max.
Italian to Romanian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Trapani - Avvitatori Bosch
Purtroppo non ho molto contesto, è una scheda tecnica:
Diametro vite: Ø citi, max.
Che roba è 'sto ''citi''?! :(
Diametro vite: Ø citi, max.
Che roba è 'sto ''citi''?! :(
Proposed translations
(Romanian)
3 +2 | Ø max. suruburi | Magda Dan |
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
Ø max. suruburi
Dupa parerea mea este o greseala, ar trebui sa fie "viti", nu "citi".
Pe net am vazut ca fraza data de tine drept context se refera numai la masinile Bosch, ma gandesc ca este o eroare interna a lor, propagata la mai multe produse si in toate magazinele online care le vand.
In romana ar fi:
"Diam. maxim şuruburi 8 mm"
http://generatoare--electrice.ro/produse/masina-de-gaurit-si...
Pe net am vazut ca fraza data de tine drept context se refera numai la masinile Bosch, ma gandesc ca este o eroare interna a lor, propagata la mai multe produse si in toate magazinele online care le vand.
In romana ar fi:
"Diam. maxim şuruburi 8 mm"
http://generatoare--electrice.ro/produse/masina-de-gaurit-si...
Peer comment(s):
agree |
Adina Lazar
: De necrezut! Este într-adevăr o eroare a celor de la BOSCH! Am controlat în germană, franceză și engleză.
46 mins
|
agree |
Anca Maria Marin
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
Discussion
care e o clasificare internationala a ramurilor de activitate, nu sunt convins de legatura directa cu diametrul. Pe de alta parte imi vine greu sa cred ca 'masinaria germana' ar putea propaga o asemenea greseala.