Glossary entry

Spanish term or phrase:

acrecentamiento/acrecentar

English translation:

upgrades or enhancements

Added to glossary by Jeanne Zang
Apr 13, 2007 13:20
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

acrecentamiento/acrecentar

Spanish to English Tech/Engineering Computers: Software
I believe this means "upgrade," but I would like to verify that. This appears in a software license agreement. Another ProZ answerer expressed the opinion that the Spanish does not seem native and I believe he is right. The agreement comes from a Dutch company.
d.
Suministrar todas las extensiones, acrecentamientos y demás cambios que el LICENCIANTE, a su exclusiva discreción, haga o añada al PRODUCTO y que el LICENCIANTE suministra, sin cargo alguno, a todos los demás LICENCIATARIOS del PRODUCTO.

...ningún módulo de conocimiento creado, desarrollado, construido, modificado o acrecentado ...
Proposed translations (English)
5 +1 upgrades or enhancements
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jose Aguilar

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

dcaralo Apr 13, 2007:
I do agree with that idea that acrecentar refers to Updates...and that does not sound as native....I would say that better would be "mejoras" or "actualizaciones" ....anyways your question is about english term...I'd say it is updates /upgrades...

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

upgrades or enhancements

I think so.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-04-13 13:31:29 GMT)
--------------------------------------------------

"...extensions, upgrades and other changes..."

It sounds right to me. Upgrades would be the most fluent and common usage I think, although 'enhancements' could also be used. I feel comfortable with both.

All the best.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-13 13:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Note that 'update' would be widely used as a 'patch' or fix to an existing piece of software. There are lots of updates to windows but they do not fundamentally change the system. An 'upgrade' would be a fundamental change such as a newer software version or a software enhancement.
Peer comment(s):

agree eesegura
3 days 3 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search