Glossary entry (derived from question below)
Feb 25, 2005 14:09
19 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
levantar
Spanish to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Si bien ya hice esta pregunta, sigo buscando alguna sugerencia que se ajuste mejor a mi contexto.
Es un texto sobre sistemas y se habla de "levantar el server", "levantar el programa", etc. Quiere decir poner en marcha, hacer funcionar, pero no sé si existe alguna palabra exacta en inglés que sea parte de la jerga de computación.
Muchas gracias
Es un texto sobre sistemas y se habla de "levantar el server", "levantar el programa", etc. Quiere decir poner en marcha, hacer funcionar, pero no sé si existe alguna palabra exacta en inglés que sea parte de la jerga de computación.
Muchas gracias
Proposed translations
(English)
5 +1 | to bring up (a server, a program, a system, etc). | natalykelly |
4 +3 | set up a server | Sergio Viñals |
5 +2 | bring online | Jane Lamb-Ruiz (X) |
5 +1 | startup | Roberto Rostagno |
5 | initiate | Ismael Torres |
Proposed translations
+1
58 mins
Selected
to bring up (a server, a program, a system, etc).
I believe "to bring up" is a good equivalent for "levantar" in Spanish in these contexts.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias"
+3
2 mins
set up a server
eso es lo que pondría yo, con el sentido de 'montar' un servidor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-02-25 14:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
o también si hablas de programas \'to run a program\'
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-02-25 14:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
o también si hablas de programas \'to run a program\'
Peer comment(s):
agree |
phedipides (X)
: De acuerdo.
2 mins
|
gracias
|
|
agree |
marybro
9 mins
|
gracias
|
|
agree |
RebeW
19 mins
|
gracias
|
|
neutral |
Cynthia Stephens
: "To set up a server" is something that is done at the beginning. (Not just because it crashed). So it depends on the context.
3 hrs
|
4 mins
initiate
As in initiate server.
Hope it hels.
Hope it hels.
+2
18 mins
bring online
in the jargon, they often talk about ''bringing a server online"..to bring it online....
+1
2 hrs
startup
. Esta es la palabra. la que le gusta a Microsoft, o a Hewlett Packard, lideres en Software o Hardware para servidores. Que no se enojen los de Linux:https://www.redhat.com/archives/ fedora-list/2004-February/msg02996.html, tambien ellos usan el termino.
Something went wrong...