Jun 21, 2012 08:45
11 yrs ago
5 viewers *
español term

modalidad de organización

español al inglés Otros Recursos humanos Health and Safety
a "recurso preventivo" is a person, let's call it safety officer for the moment.
But, with "modalidad de organización" do they refer to company hierarchy, or specific job posts in a company?

La presencia en los centros de trabajo de los recursos preventivos del empresario, cualquiera que sea la modalidad de organización de dichos recursos, será necesaria en determinados supuestos y situaciones de especial riesgo y peligrosidad, debiendo permanecer en el centro de trabajo durante el tiempo en que se mantenga la situación que determine su presencia.

Thanks a million in advance.
Willem

Proposed translations

+4
1 hora
Selected

...regardless of how they are organised/employed

Hi Willem

"cualquiera que sea la modalidad de organización de dichos recursos" clearly refers to how these resources (es decir, los recursos preventivos) are organised, or employed, within the company/firm in question.

Another alternative to the suggestion I have made could be, "however they are organised/employed..."

I hope this helps

Best regards and good luck!

Jack
Peer comment(s):

agree liz askew
4 minutos
agree Jenni Lukac (X)
1 hora
agree claudia bagnardi
6 horas
agree Clare Hogg
1 día 8 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search