Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
dentro de tierra
English translation:
below ground
Added to glossary by
Caroline Clarke
Jun 19, 2009 12:06
14 yrs ago
Spanish term
dentro de tierra
Spanish to English
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
no quedarán amparados bajo este seguro los daños ocasionados por:
-Propiedad dentro de tierra (incluyendo el tubo de perforación, lodos, cemento, químicos, combustible y el “casing“ mientras este por debajo de la superficie del suelo marino o sobre el lecho marino);
-Propiedad dentro de tierra (incluyendo el tubo de perforación, lodos, cemento, químicos, combustible y el “casing“ mientras este por debajo de la superficie del suelo marino o sobre el lecho marino);
Proposed translations
(English)
4 +3 | below ground | Caroline Clarke |
4 +1 | buried | Matt Horsman |
5 | (assets located) below ground | Augusto Rufasto |
4 | subsurface | Roberto Rey |
Change log
Jun 26, 2009 10:43: Caroline Clarke Created KOG entry
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
below ground
property (located) below ground
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-06-19 12:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
hello, computer was being slow, sorry - i didn't see your comment sñr guiri while mine was submitting.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-06-19 12:22:46 GMT)
--------------------------------------------------
hello, computer was being slow, sorry - i didn't see your comment sñr guiri while mine was submitting.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all the feedback. At first I wondered if perhaps there was a distinction in this industry between below ground with respect to the Earth's surface and below ground with respect to the sea floor surface."
+1
3 mins
buried
At first I thought of "below ground level" or "below the ground" but I think you could get away with something less complicated even, like buried
1 hr
subsurface
the most common term used for these purposes
3 hrs
(assets located) below ground
"dentro de tierra" is not proper Spanish. "bajo tierra" is. the source term probably originated in a language other than Spanish. asstes located below ground denotes the equipment placed under the surface
Something went wrong...