Glossary entry

Spanish term or phrase:

desgarramiento supremo

English translation:

supreme rupture

Added to glossary by Jessica Crotti
Dec 1, 2022 03:03
1 yr ago
20 viewers *
Spanish term

desgarramiento supremo

Spanish to English Other Philosophy Academic
Y, haciéndose eco de Séneca, remata: «Aquel que no vive, a fortiori no sufre, no conoce ni la enfermedad, ni el envejecimiento, ni las angustias de agonía, ni el desgarramiento supremo (...) no hay ventaja sin contrapartida, respondamos sin vacilar: sí, mil veces sí, para conocer el inestimable tesoro de la vida, vale la pena aceptar a la vez la amarga prueba de la muerte»;

General context: academic article on ageing, longevity, etc.

Specific context: a quote from Jankélévitch. I assume it has been translated into Spanish from French but can't be 100% sure.
Change log

Dec 6, 2022 15:16: Jessica Crotti Created KOG entry

Discussion

Jessica Crotti Dec 5, 2022:
@Domini Lucas Unfortunately, I cannot add "rupture" to the translation provided, I can just add notes at this stage. I know that it is, on the other hand, possible for the person adding the term to the glossary to choose a term that is not identical to the suggestion being scored, the two processes being distinct as it happened in this case: https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/71...


Domini Lucas (asker) Dec 1, 2022:
@all I wondered about wrench and didn't conclude, though I hadn't thought about the cars. I had assumed it was sth about the final wrench from life. Hadn't considered heartbreak. Do I take it from the non-wrench answers that you think it's more of a 'wound'/pain/distress of some kind than being 'torn' away from life? I have both options in dictionaries and had assumed it was more of the tearing/wrenching away but was not sure.

Proposed translations

2 days 14 hrs
Selected

ultimate uprooting

Vladimir Jankélévitch was born into a family of Russian Jews who immigrated to France. During the Second World War, he actively participated in the Resistance. Later, he devoted himself passionately to the cause of Israel and the defence of minorities. He creates an original philosophy of the instant, as a radical caesura of revolutionary significance. Time as an instant is an opportunity for cognitive, moral and artistic creation (he was indeed a pianist and a music expert as well). Death is in his thought something that excludes all forms of thinkability, and at the same time is a necessary presupposition for life itself.
I think his background should be taken into consideration.

The original text goes as follows:
"Celui qui ne vit pas, a fortiori ne souffre pas, ne connaît ni la maladie, ni le vieillissement, ni l'angoisse de l'agonie, ni le suprême arrachement".
https://books.google.it/books?id=937IL1ROgVAC&lpg=PA61&ots=S...

arrachement
Action d'arracher, en particulier quelqu'un à quelqu'un ou à quelque chose, de s'arracher à quelqu'un, à quelque chose : L'arrachement d'un enfant à sa mère.
(To tear away, especially from someone or something, to tear oneself away from someone or something: The tearing of a child from its mother).

2. Littéraire. Peine, déchirement causés par une séparation.
Synonymes : déchirement - rupture

https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/arrachement/5...

"Migrations are a tragedy, an “ultimate uprooting” is a catastrophe, a sense of abandonment, tampering and despair." https://lpdc.gov.lb/josourarticles/the-palestinian-eats-his-...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-12-05 20:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

As Domini pointed out, 'rupture' is also a valid translation.
Example sentence:

The mass uprooting of the population further fostered discontent and political activism among them, leading the authorities to adopt an even more repressive policy.

Note from asker:
Just before submitting the text, as still undecided, I searched again to see if I could find the original text. I found that "rupture" was used and settled on that. I then waited to see if anyone would come up with it so I could award the points. Can you add it to your suggestion at the top?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nearly went with either laceration or wrench, but, as indicated, I hesitated and did some more research which yielded "rupture" in context. I went with that before Jessica posted, which is why I am choosing this answer. "Rupture" should stand as the correct answer in context if it comes up again. Thank you all so much. "
+2
32 mins

ultimate laceration

Laceration could be a good translation of "desgarramiento", which (from the verb "desgarrar" indicates algo que puede "causar gran pena o despertar mucha compasión".

In this case, "gran pena" would be the most relevant sense, and the verb "lacerate" indicates something similar: "to cause sharp mental or emotional pain to: distress".

The word's could also be apt for its emphasis on emotional/psychological pain, which is what the context of the ST is getting at here.

As a word, laceration also has a kind of stylized severity and formality that could go well in the philosophy context.
Example sentence:

Causar gran pena o despertar mucha compasión

to cause sharp mental or emotional pain to : distress

Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
2 hrs
neutral Andrew Bramhall : Laceration is far more a physical injury than an emotional or spiritual one.
5 hrs
agree José Patrício
5 hrs
Something went wrong...
+1
5 hrs

The supreme/ ultimate heartbreak

And, echoing Seneca, he concludes: "He who does not live, a fortiori does not suffer, knows neither sickness, nor ageing, nor the anguish of agony, nor the supreme heartbreak (...) there is no advantage without a counterpart disadvantage, let us answer without hesitation: yes, a thousand times yes, that in order to know the inestimable treasure of life, it is worth accepting the bitter test of death at the same time".
Peer comment(s):

agree liz askew
20 mins
Thank you!
Something went wrong...
+1
6 hrs

the ultimate wrench


WRENCH - Spanish translation - Longman
https://www.ldoceonline.com › english-spanish › wrench
wrench ; 2 · contable · llave inglesa ajustable ; 3 · sing · desgarramiento, dolor (por una separación)• Leaving the farm would be a wrench. Dejar la granja le ...
Peer comment(s):

agree neilmac : I like this, although a search for "wrench of death" initially turns up complaints about cars...
18 mins
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Moral injury is understood to be the strong cognitive and emotional response that can occur following events that violate a person's moral or ethical code - https://www.thelancet.com/journals/lanpsy/article/PIIS2215-0...


laceration - injury - https://www.thesaurus.com/browse/laceration
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search