Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
desgarramiento supremo
English translation:
supreme rupture
Added to glossary by
Jessica Crotti
Dec 1, 2022 03:03
1 yr ago
20 viewers *
Spanish term
desgarramiento supremo
Spanish to English
Other
Philosophy
Academic
Y, haciéndose eco de Séneca, remata: «Aquel que no vive, a fortiori no sufre, no conoce ni la enfermedad, ni el envejecimiento, ni las angustias de agonía, ni el desgarramiento supremo (...) no hay ventaja sin contrapartida, respondamos sin vacilar: sí, mil veces sí, para conocer el inestimable tesoro de la vida, vale la pena aceptar a la vez la amarga prueba de la muerte»;
General context: academic article on ageing, longevity, etc.
Specific context: a quote from Jankélévitch. I assume it has been translated into Spanish from French but can't be 100% sure.
General context: academic article on ageing, longevity, etc.
Specific context: a quote from Jankélévitch. I assume it has been translated into Spanish from French but can't be 100% sure.
Proposed translations
(English)
4 | ultimate uprooting | Jessica Crotti |
4 +1 | The supreme/ ultimate heartbreak | Andrew Bramhall |
2 +2 | ultimate laceration | William Hepner |
3 +1 | the ultimate wrench | liz askew |
Change log
Dec 6, 2022 15:16: Jessica Crotti Created KOG entry
Proposed translations
2 days 14 hrs
Selected
ultimate uprooting
Vladimir Jankélévitch was born into a family of Russian Jews who immigrated to France. During the Second World War, he actively participated in the Resistance. Later, he devoted himself passionately to the cause of Israel and the defence of minorities. He creates an original philosophy of the instant, as a radical caesura of revolutionary significance. Time as an instant is an opportunity for cognitive, moral and artistic creation (he was indeed a pianist and a music expert as well). Death is in his thought something that excludes all forms of thinkability, and at the same time is a necessary presupposition for life itself.
I think his background should be taken into consideration.
The original text goes as follows:
"Celui qui ne vit pas, a fortiori ne souffre pas, ne connaît ni la maladie, ni le vieillissement, ni l'angoisse de l'agonie, ni le suprême arrachement".
https://books.google.it/books?id=937IL1ROgVAC&lpg=PA61&ots=S...
arrachement
Action d'arracher, en particulier quelqu'un à quelqu'un ou à quelque chose, de s'arracher à quelqu'un, à quelque chose : L'arrachement d'un enfant à sa mère.
(To tear away, especially from someone or something, to tear oneself away from someone or something: The tearing of a child from its mother).
2. Littéraire. Peine, déchirement causés par une séparation.
Synonymes : déchirement - rupture
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/arrachement/5...
"Migrations are a tragedy, an “ultimate uprooting” is a catastrophe, a sense of abandonment, tampering and despair." https://lpdc.gov.lb/josourarticles/the-palestinian-eats-his-...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-12-05 20:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
As Domini pointed out, 'rupture' is also a valid translation.
I think his background should be taken into consideration.
The original text goes as follows:
"Celui qui ne vit pas, a fortiori ne souffre pas, ne connaît ni la maladie, ni le vieillissement, ni l'angoisse de l'agonie, ni le suprême arrachement".
https://books.google.it/books?id=937IL1ROgVAC&lpg=PA61&ots=S...
arrachement
Action d'arracher, en particulier quelqu'un à quelqu'un ou à quelque chose, de s'arracher à quelqu'un, à quelque chose : L'arrachement d'un enfant à sa mère.
(To tear away, especially from someone or something, to tear oneself away from someone or something: The tearing of a child from its mother).
2. Littéraire. Peine, déchirement causés par une séparation.
Synonymes : déchirement - rupture
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/arrachement/5...
"Migrations are a tragedy, an “ultimate uprooting” is a catastrophe, a sense of abandonment, tampering and despair." https://lpdc.gov.lb/josourarticles/the-palestinian-eats-his-...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2022-12-05 20:07:15 GMT)
--------------------------------------------------
As Domini pointed out, 'rupture' is also a valid translation.
Example sentence:
The mass uprooting of the population further fostered discontent and political activism among them, leading the authorities to adopt an even more repressive policy.
Note from asker:
Just before submitting the text, as still undecided, I searched again to see if I could find the original text. I found that "rupture" was used and settled on that. I then waited to see if anyone would come up with it so I could award the points. Can you add it to your suggestion at the top? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nearly went with either laceration or wrench, but, as indicated, I hesitated and did some more research which yielded "rupture" in context. I went with that before Jessica posted, which is why I am choosing this answer. "Rupture" should stand as the correct answer in context if it comes up again. Thank you all so much. "
+2
32 mins
ultimate laceration
Laceration could be a good translation of "desgarramiento", which (from the verb "desgarrar" indicates algo que puede "causar gran pena o despertar mucha compasión".
In this case, "gran pena" would be the most relevant sense, and the verb "lacerate" indicates something similar: "to cause sharp mental or emotional pain to: distress".
The word's could also be apt for its emphasis on emotional/psychological pain, which is what the context of the ST is getting at here.
As a word, laceration also has a kind of stylized severity and formality that could go well in the philosophy context.
In this case, "gran pena" would be the most relevant sense, and the verb "lacerate" indicates something similar: "to cause sharp mental or emotional pain to: distress".
The word's could also be apt for its emphasis on emotional/psychological pain, which is what the context of the ST is getting at here.
As a word, laceration also has a kind of stylized severity and formality that could go well in the philosophy context.
Example sentence:
Causar gran pena o despertar mucha compasión
to cause sharp mental or emotional pain to : distress
Peer comment(s):
agree |
Muriel Vasconcellos
2 hrs
|
neutral |
Andrew Bramhall
: Laceration is far more a physical injury than an emotional or spiritual one.
5 hrs
|
agree |
José Patrício
5 hrs
|
+1
5 hrs
The supreme/ ultimate heartbreak
And, echoing Seneca, he concludes: "He who does not live, a fortiori does not suffer, knows neither sickness, nor ageing, nor the anguish of agony, nor the supreme heartbreak (...) there is no advantage without a counterpart disadvantage, let us answer without hesitation: yes, a thousand times yes, that in order to know the inestimable treasure of life, it is worth accepting the bitter test of death at the same time".
+1
6 hrs
the ultimate wrench
WRENCH - Spanish translation - Longman
https://www.ldoceonline.com › english-spanish › wrench
wrench ; 2 · contable · llave inglesa ajustable ; 3 · sing · desgarramiento, dolor (por una separación)• Leaving the farm would be a wrench. Dejar la granja le ...
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: I like this, although a search for "wrench of death" initially turns up complaints about cars...
18 mins
|
Reference comments
6 hrs
Reference:
Moral injury is understood to be the strong cognitive and emotional response that can occur following events that violate a person's moral or ethical code - https://www.thelancet.com/journals/lanpsy/article/PIIS2215-0...
laceration - injury - https://www.thesaurus.com/browse/laceration
laceration - injury - https://www.thesaurus.com/browse/laceration
Discussion