Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
Ascensores
inglés translation:
funicular elevators
español term
Ascensores
Valparaíso es la única ciudad del mundo donde ascensores forman parte del transporte público. Hoy, quedan 16 en función que conectan el plan con los cerros de Valparaíso. Lu a Do de 6/7 a 22/23 horas, pasaje: $100 a $250.
4 +4 | elevators | delveneto |
4 +9 | cable cars/funiculars | Remy Arce |
4 +1 | funicular trams | Nikolaj Widenmann |
5 | Ascensors (funicular railways) | Constantinos Faridis (X) |
4 | Ellevators (US) or Lifts (UK) | Emilio Schulder |
4 | elevators / lifts | Ramón Ruiz López |
Non-PRO (2): Ramón Ruiz López, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
elevators
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-07-31 02:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
I forgot to mention the part of the page above where you'll see the elevators:
"In 1996, the World Monuments Fund declared Valparaíso’s unusual system of funicular elevators (highly-inclined cable cars) one of the world’s 100 most endangered historical treasures."
"Funicular Elevators" is the correct answer.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-07-31 02:12:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fundacionvalparaiso.org/pags/proyectos/site/pags/...
Please, consider "Funicular Elevators" as my answer.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days26 mins (2009-08-02 02:33:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias, Daniela.
agree |
Rafael Molina Pulgar
: funicular elevators
3 minutos
|
Thank you, Rafael. Yes, "funicular elevators" :-).
|
|
agree |
Simon Charass
: I thought of a “rack railway” but the site you found gives “Funicular elevator” and I agree.
50 minutos
|
Thank you, Simon.
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: The term is not 'elevator', but 'funicular'
2 horas
|
Read my whole explanation. I said "funicular elevator" as my corrected answer, it is the way even the Valparaiso Foundation, from the very place where the funicular elevators run, calls them, and thousands of other trustful sites.
|
|
agree |
Silvia Killian Özler
: Since the word "funicular" exists in Spanish and they choose to use "ascensores", then it is the way they are called, rather than the definition.
3 horas
|
Thank you, Silvia, I appreciate your feedback. One more interesting site that talks about the funicular elevators of Valparaiso. http://www.valparaisotimes.cl/content/view/409/388/
|
|
agree |
Mara Ballarini
: As the Chileans have decided to call them 'ascensores', which isn't the normal terms used for these things - as I said in my comment to Remy, I'd opt to keep their distinguishing name adding a note, ie sth like 'elevators (Valparaiso's famous funiculars)
4 horas
|
Thank you, Mara, feedback is much appreciated. :-)
|
|
agree |
Ramón Ruiz López
: I like 'funicular elevator' too. I absolutely agree with Mara.
7 horas
|
Gracias, Ramón, for your feedback.
|
Ellevators (US) or Lifts (UK)
agree |
Maria Mastruzzo
26 minutos
|
disagree |
Rosa Paredes
: No way. They are not elevators, they are funiculars
2 horas
|
disagree |
Lisa McCarthy
: Elevators = "transporte público" ??
7 horas
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
8 horas
|
elevators / lifts
disagree |
Lisa McCarthy
: Lifts/elevators wouldn´t be referred to as 'public transport'
7 horas
|
Why wouldn't they? That's the word they use in Valparaíso, even if they could have chosen 'funiculares'. Similar 'public transport' elevators work in Lisboa and Brussels, connecting different parts of the city. Let me stress 'similar'.
|
|
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
8 horas
|
funicular trams
agree |
slothm
: Reasonable. It looks like a tram but works as a funicular. It looks like a funicular but works as a tram.
35 minutos
|
neutral |
Rosa Paredes
: They are 'funiculars'
1 hora
|
Ascensors (funicular railways)
I photoed this old funicular from the Cerro Artilleria.
It is obviously one of the older ascencors and is a long one too.
Perhaps someone can tell me the name of it.
cable cars/funiculars
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-07-31 02:17:48 GMT)
--------------------------------------------------
"The cultural capital of Chile, Valparaiso is a city of colorful historical houses, vibrant nightlife, cultural festivals and unique cable cars named ascensores, which can take you up on the steep hills of Valparaiso."
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-07-31 17:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
The statement above is copied fron the English version of the Valparaíso web site. The option that English speaking people readily understand is "cable car or funicular"; you can further explain that these are historically named "ascensores", and that, in fact, one of them moves up vertically.
agree |
Rosa Paredes
: Yes!
2 horas
|
Muchas gracias Rosa
|
|
agree |
Jenni Lukac (X)
: cable cars will be the word best understood by Americans.
3 horas
|
muchas gracias Jenni
|
|
agree |
Mara Ballarini
: that's what they should be called, like in many other cities where there are similar things - since the literal translation 'elevators' has been widely used though, I would also tend to use sth like 'elevators (Valparaiso's famous cable cars/funiculars)
3 horas
|
Muchas gracias Mara
|
|
agree |
franglish
3 horas
|
Muchas gracias franglish
|
|
agree |
Marina56
: ok
6 horas
|
Muchas gracia Marina
|
|
agree |
Lisa McCarthy
: for a British audience I would opt for 'cable cars'. If I just saw 'lift' I would imagine something going up vertically and indoors :-)
7 horas
|
Muchas gracias Lisa
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
14 horas
|
Muchas gracias Natalia
|
|
agree |
Melina Carbajales
14 horas
|
Mucha gracias Melina
|
|
agree |
Rick Larg
: The Valpairaiso Times refers to 'funiculars' and funicular elevators' in their English edition:http://www.valparaisotimes.cl/content/view/409/388/
1 día 8 horas
|
Thanks Rick!, good support evidence.
|
Discussion
Besides, if the hills are steep, it is normal to view them as elevator-like than funicular-like.
Finally, I am sure Chileans know the difference between an "ascensor" and a "funicular". If they choose to call these hoisting machines "ascensores", why not use "elevators" in a translation and keep the flavour.
Example:
Nothing else distinguishes Valparaíso so much as its hillside ascensores or elevators, once 33 in number but now down to 14 or so. [...] In fact, only Ascensor Polanco is an elevator in the strictest sense of the word — the rest are funiculars. They date from the late 19th century; [...]
[...] Ascensor Polanco - The only true elevator of them all, at the southeast end of town and reached by a 140-meter tunnel from Calle Simpson, Ascensor Polanco...
http://www.moon.com/destinations/chile/chilean-heartland/val...
Also, if you look at this picture of Ascensor Lecheros, it really looks like the cabin of an elevator: http://static.panoramio.com/photos/original/296062.jpg
Thus, the disagrees to some answers are not wholl