Problemas de principiante con Trados
Initiator des Themas: Gely
Gely
Gely  Identity Verified
Spanien
Local time: 21:31
Mitglied (2005)
Deutsch > Spanisch
+ ...
Dec 2, 2005

Hola, estoy empezando a trabajar con Trados (Workbench 6.5) y tengo el siguiente problema:

no sé a qué botón habré dado, que ahora en el texto de word que estoy manejando me aparecen siempre entre marcas todas las parejas segmento original/segmento traducido.

¿Cómo puedo hacer para que en el doc. me aparezca solo el texto traducido (aunque, por supuesto, el texto original quede guardado)?

Gracias por vuestra atención, a ver si alguien me puede echar
... See more
Hola, estoy empezando a trabajar con Trados (Workbench 6.5) y tengo el siguiente problema:

no sé a qué botón habré dado, que ahora en el texto de word que estoy manejando me aparecen siempre entre marcas todas las parejas segmento original/segmento traducido.

¿Cómo puedo hacer para que en el doc. me aparezca solo el texto traducido (aunque, por supuesto, el texto original quede guardado)?

Gracias por vuestra atención, a ver si alguien me puede echar una mano.
Collapse


 
Noemi Carrera
Noemi Carrera  Identity Verified
Spanien
Local time: 21:31
Mitglied (2003)
Englisch > Spanisch
Opción Texto oculto Dec 2, 2005

Hola Gely:

Supongo que se habrá activado la opción "Texto oculto" en Herramientas, Opciones, en Word. Si lo desactivas se verá sólo el texto traducido.

Yo lo que suelo hacer es utilizar la sugerencia de colores de Trados (Options, Translated text colours, Suggestion, OK) pues así puedes ver ambos segmentos (algo que te resultará muy útil la mayoría de las veces) y distinguir entre el texto traducido y el texto original.

Espero que te sirva de ayuda<
... See more
Hola Gely:

Supongo que se habrá activado la opción "Texto oculto" en Herramientas, Opciones, en Word. Si lo desactivas se verá sólo el texto traducido.

Yo lo que suelo hacer es utilizar la sugerencia de colores de Trados (Options, Translated text colours, Suggestion, OK) pues así puedes ver ambos segmentos (algo que te resultará muy útil la mayoría de las veces) y distinguir entre el texto traducido y el texto original.

Espero que te sirva de ayuda Si tienes alguna otra duda, escríbeme y te echaré una mano encantada.

Un saludo,

Noemí
Collapse


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 16:31
Englisch > Spanisch
+ ...
Si te interesa a la hora de imprimir Dec 3, 2005

también podés ir a Herramientas, Opciones,Imprimir, y activar Texto Oculto, así vas a tener el texto en los idiomas para corregir.

El texto oculto que preguntás está en Herramientas, Opciones, Ver, Texto Oculto.

Un cariño.

Inés


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italien
Local time: 21:31
Italienisch > Spanisch
+ ...
Limpiar Dec 3, 2005

No se te olvide utilizar al final la opción "clean up" (limpiar), salvando siempre una copia del testo "sin limpiar" (uncleaned) por si luego quieres hacer otras revisiones.
Utilizando la opción "clean up" desaparecerán completamente esos códigos a los que te refieres.


 
Gely
Gely  Identity Verified
Spanien
Local time: 21:31
Mitglied (2005)
Deutsch > Spanisch
+ ...
THEMENSTARTER
muchas gracias Dec 5, 2005

Muchísimas gracias a las tres, me habéis salvado de la desesperación, porque ya creía que se me había estropeado el ordenador con las marcas estas que no había manera de quitar y el original y la traducción que se me mezclaban...
Pero ya he aprendido la opción de texto oculto de word y la de clean-up de trados. Lo dicho, ¡muy agradecido!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas de principiante con Trados






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »