Working languages:
English to Russian
Russian to English
German to Russian

Anna Astar
...with my head and heart...

Piteå, Norrbottens Län, Sweden
Local time: 00:37 CEST (GMT+2)

Native in: Russian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
  Display standardized information
User message
Anything I do - I do my best, otherwise it’s not worth starting
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
EconomicsIT (Information Technology)
ManagementFinance (general)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Electronics / Elect Eng
Computers (general)Computers: Software


Rates
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Russian to English - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
German to Russian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Finnish to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Swedish to Russian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 351, Questions answered: 219, Questions asked: 10
Blue Board entries made by this user  6 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 8
 German to Russian: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #10690
Source text - German
Seit einiger Zeit kursiert eine neue Idee durch amerikanische Chefetagen und Companys: Arbeitsbesprechungen, Teamsitzungen und Präsentationen seien ab jetzt nur noch in Form von “topless Meetings” erlaubt. Irritiert wird sich so mancher und mehr noch so manche fragen, ob dies im Zuge einer überraschenden Libertinage der amerikanischen Gesellschaft etwa bedeute, man konferiere ab jetzt nur noch oben ohne?…

Dieser Gedanke kann im Wissen um die Prüderie der amerikanischen Gesellschaft gleich wieder verworfen werden. Nein, nicht ohne Oberhemd, sondern ohne ‚Lap-Top’ sollen Meetings zukünftig abgehalten werden. Denn diese und artverwandte Gadgets wie iPhone, Sidekick und Blackberry verderben die ohnehin nicht sonderlich gute Kommunikationskultur, die gemeinhin in Sitzungen dieser Art herrscht. Da werden während der Besprechung eifrig E-Mails gecheckt, wird gechattet, gesimst, gegamed und geblogt. Die Augen auf dem Monitor und auch die Gedanken ganz bestimmt nicht dort, wo sie eigentlich sein sollten – nämlich im Meeting. Daher denkt man in so manchem, vor allem online-nahen Unternehmen daran, Mitarbeitern in Meetings den Gebrauch drahtloser Informationstechnologien gänzlich zu untersagen.

Mit dieser Maßnahme hoffen die Fürstreiter des Topless-Konzepts nicht allein, den Symptomen von geteilter Aufmerksamkeit, mangelnder Konzentration und dadurch bedingter sinkender Produktivität von Meetings erfolgreich entgegenzuwirken. Auch der soziale Faktor, der durch den Einzug der mobilen Online-Services merklich gelitten hat, hofft man durch die verordnete Abstinenz zu stärken. Schließlich handelt es sich auch um eine Frage mangelnder Wertschätzung, wenn einer sich vorbereitet und zu anderen spricht, während die nach Kinoprogramm und den neuesten Börsenkursen googlen.

So in etwa lautet der Tenor einer Diskussion, die im letzten Jahr vor allem durch einen Blogbeitrag mit dem vielsagenden Titel „My personal war against Crackberry“ angestoßen wurde. Der Autor Todd Wilkens, Chef einer Design-Agentur in San Francisco, ist der Ansicht, dass eine effektive Arbeitssitzung kaum noch möglich sei, wenn die Teilnehmenden eben nur teilweise präsent seien. „Unvollständige Aufmerksamkeit führt zu unvollständigen Resultaten“, meint Wilkens und fasst die Inhalte der Topless-Philosophie sogar in einem kleinen Meeting-Knigge zusammen. Regel zwei: Einer muss sich im Namen der Produktivitätssteigerung unbeliebt machen und den anderen ihre mobilen Spielzeuge aus den Rippen ziehen. Aber auch wenn sie zunächst meckern - insgeheim sind die Online-Junkies dankbar dafür, ein paar Stunden von ihrer Sucht befreit worden zu werden.
Translation - Russian
С некоторых пор в американских компаниях и менеджерских кругах распространилось новое поветрие: отныне все совещания, заседания и презентации должны проводиться исключительно в так называемом формате "topless Meeting", "топлес". Это звучит несколько вызывающе, и многие задаются вопросом: неужели же американское общество в своей поразительной распущенности докатилось до того, что люди являются на собрания с голым торсом?...

Однако, принимая во внимание чопорность американского общества, эту догадку можно смело отбросить. Нет, собрания предполагается проводить не "топ-лес", а "лэптоп-лес", то есть, без лэптопов. Ведь ноутбуки и другие аналогичные гаджеты, вроде устройств iPhone, Sidekick и Blackberry негативно сказываются на и без того не слишком развитой культуре общения, принятой на такого рода заседаниях. Пока одни выступают, другие усердно строчат "мейлы", "зависают" в чатах, отправляют SMS-ки, "геймятся" и торчат в блогах. Глаза устремлены в экраны, и мысли уносятся далеко-далеко от повестки дня. Вот поэтому все чаще - особенно в компаниях, чья деятельность связана с Интернетом, - возникает стремление полностью запретить сотрудникам пользоваться на собраниях технологиями беспроводной связи.

Сторонники концепции "топлес" надеются, что эта мера позволит им, помимо прочего, успешно бороться с симптомами отвлеченного внимания, рассеянности и, как следствие, падающей производительности труда на заседаниях. Кроме этого, предполагается, что вынужденное "воздержание" от использования мобильных Интернет-служб приведет к укреплению социального фактора, который заметно пострадал с момента их появления. И наконец, речь идет также о проявлении неуважения: одни тратят силы на подготовку докладов, а другие во время их выступления ищут в Гугле расписание киносеансов и последние биржевые сводки.

В этом состоит, в общих чертах, суть развернувшейся за последний год дискуссии, которая была вызвана, в первую очередь, статьей с многозначительным заголовком "Моя личная война против Crackberry" (My personal war against Crackberry). Автор блога, в котором появилась эта заметка, Тодд Уилкенс, глава дизайнерского агентства в Сан-Франциско, придерживается того мнения, что производственное совещание едва ли может быть эффективным, если сотрудники присутствуют на нем лишь условно. "Плохое внимание приводит к плохим результатам", - полагает Уилкенс и резюмирует постулаты своей философии "топлес" в небольшой "Книге заседаний". Правило второе: ради повышения производительности придется применить непопулярные меры и отобрать у всех мобильные игрушки. Но, несмотря на первоначальное недовольство, эти интернетоголики втайне будут благодарны, что пара часов их жизни спасена от безумного пристрастия.
 English to Russian: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #10504
Source text - English
I remember reading once that some fellows use language to conceal thought, but it's been my experience that a good many more use it instead of thought.

A businessman's conversation should be regulated by fewer and simpler rules than any other function of the human animal. They are:

Have something to say.

Say it.

Stop talking.

Beginning before you know what you want to say and keeping on after you have said it lands a merchant in a lawsuit or the poorhouse, and the first is a short cut to the second. I maintain a legal department here, and it costs a lot of money, but it's to keep me from going to law.

It's all right when you are calling on a girl or talking with friends after dinner to run a conversation like a Sunday-school excursion, with stops to pick flowers; but in the office your sentences should be the shortest distance possible between periods. Cut out the introduction and the peroration, and stop before you get to secondly. You've got to preach short sermons to catch sinners; and deacons won't believe they need long ones themselves. Give fools the first and women the last word. The meat's always in the middle of the sandwich. Of course, a light butter on either side of it doesn't do any harm if it's intended for a man who likes butter.

Remember, too, that it's easier to look wise than to talk wisdom. Say less than the other fellow and listen more than you talk; for when a man's listening he isn't telling on himself and he's flattering the fellow who is. Give most men a good listener and most women enough note-paper and they'll tell all they know. Money talks -- but not unless its owner has a loose tongue, and then its remarks are always offensive. Poverty talks, too, but nobody wants to hear what it has to say.
Translation - Russian
Помнится, где-то я вычитал, будто язык дан человеку, чтобы скрывать свои мысли. Мой же опыт показывает, что большинству людей язык с успехом эти самые мысли заменяет.

В отличие от всех остальных функций организма, речь бизнесмена должна подчиняться всего трем простым правилам:

У тебя есть, что сказать.
Сказал это.
Замолчал.

Коммерсант, не умеющий сразу перейти к сути дела и вовремя поставить точку, оказывается в суде или в богадельне, причем первое - это кратчайший путь ко второму. А для беготни по судам у меня есть целый отряд юристов, который, кстати, обходится мне недешево.

Конечно, когда звонишь знакомой девушке или болтаешь вечерком с друзьями, можно превратить разговор в праздную прогулку - тут мороженое купил, там цветов насобирал. Но на рабочем месте твои фразы должны представлять собой кратчайшие отрезки между двумя точками. Отсекай вступление и заключительную часть; тормози, прежде чем успеешь перейти к тому, что "во-вторых". Пронять грешников можно только короткой проповедью, да и священникам длинные речи ни к чему. Оставь первое слово за дураком, а последнее - за женщиной. Котлета всегда лежит в середине сэндвича. Впрочем, немного масла на котлете не помешает, если надо кого-то подмаслить.

Не забывай, что выглядеть умным легче, чем говорить умные вещи. Поменьше говори, побольше слушай, ибо этим ты сделаешь приятное собеседнику и многое узнаешь о нем, не сказав о себе ничего лишнего. Большинству мужчин нужен хороший слушатель, а большинству женщин - хороший блокнот; дай им это - и ты узнаешь все, что знают они. Деньги умеют говорить - но только в том случае, если их хозяин - болтун, да и то от них не услышишь ничего лестного. Нищета тоже говорить умеет, вот только никто не хочет к ней прислушиваться.
English to Russian: digital camera
Source text - English
3. Introduction
Thank you for purchasing the NIKKOR 400mm f/2.8G ED VR lens. This is a high performance lens featuring special Vibration Reduction (VR) and high-speed Internal Focusing (IF) mechanisms. It also employs a Silent (S) Wave Motor to drive the focusing mechanism. Focus preset is also provided.
 Major features
 Two AF modes (p. 23)
Autofocus can be overridden by setting the focus mode switch to “A/M” or “M/A” and manually focusing with the focus ring.
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with the focus ring. This mode should be used for fine-focusing.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the AF setting by unintentionally moving the focus ring.
 Limiting the range of autofocus (p. 24)
Focus time can be reduced by setting focusing limits.
For example, if a subject is at least 6 m (19.7 ft.) away, set the focusing limit switch to
∞ – 6 m.
 AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (p. 24)
Focus distances can be locked and saved during autofocus (AF-L) and then recalled by pushing the “MEMORY RECALL” button. Autofocus is restarted on the lens by setting switch to AF-ON.
 Vibration reduction* (VR II) (p. 25)
NORMAL: Reduces camera shake during handheld shooting or use of a monopod. This mode allows pictures to be taken at shutter speeds approx. 4 stops slower than is possible with a non-VR lens, therefore expanding the range of shutter speed options and making handheld or monopod telephoto shooting much easier. Panning is also possible.
TRIPOD: Recommended mode to reduce camera shake when using a tripod. With a super-telephoto lens, camera shake may occur even when the camera is mounted on a tripod. TRIPOD mode reduces camera shake when shooting with a tripod, especially with shutter speeds between 1/15 and 1 sec. It also reduces image shake in the viewfinder.
* Under Nikon measurement conditions. The effects of vibration reduction vary depending on individual and shooting conditions.
Translation - Russian
3. Введение
Благодарим за приобретение автофокусного объектива NIKKOR AF-S ED VR 400 мм f/2.8 G. Этот высококлассный объектив оснащен особыми функциями снижения вибрации (VR) и высокоскоростной внутренней фокусировки (IF). Механизм фокусировки приводится в действие с помощью бесшумного (S) волнового мотора. Кроме того, предлагаются предварительно настроенные режимы фокусировки.
 Основные характеристики
 Два режима автофокусировки (стр. 23)
Автоматическую фокусировку можно отменить, выбрав режим фокусировки «A/M» или «M/A» и воспользовавшись кольцом ручной фокусировки.
M/A: Автоматическая фокусировка отменяется при использовании кольца ручной фокусировки. Этот режим обеспечивает высокую точность фокусировки.
A/M: Автоматическая фокусировка отменяется при использовании кольца ручной фокусировки, однако чувствительность к движению кольца фокусировки ниже, чем в режиме «M/A». Этот режим позволяет избежать непреднамеренной отмены автофокусировки при случайном сдвиге кольца фокусировки.
 Ограничение диапазона автофокусировки (стр. 24)
Время, необходимое для настройки фокуса, можно сократить, задав диапазон фокусировки.
Например, если объект съемки находится на расстоянии не ближе 6 метров, для фокусировки можно выбрать диапазон «∞ – 6м» (от 6 м до бесконечности).
 AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (стр. 24)
Дистанцию фокусировки можно зафиксировать и сохранить во время автофокусировки (функция фиксации АФ «AF-L»), а затем восстановить, нажав кнопку «MEMORY RECALL» (ВОССТАНОВИТЬ ИЗ ПАМЯТИ). Для возобновления работы автоматической фокусировки объектива следует переключиться на режим «AF-ON» (АФ ВКЛ.)
 Снижение вибрации* (VR II) (стр. 25)
ОБЫЧНОЕ: Снижение эффекта сотрясения фотокамеры при съемке с рук или с монопода. В этом режиме возможна фотосъемка с настройкой диафрагмы примерно на 4 деления меньше, чем это допустимо при съемке с помощью объективов без функции снижения вибрации. Таким образом, расширяется выбор доступных значений выдержки, и процесс съемки с рук или монопода в телеположении объектива становится проще. Кроме того, возможно панорамирование.
ШТАТИВ: Этот режим рекомендуется использовать для снижения эффекта сотрясения фотокамеры при съемке со штатива. При работе с супер-телеобъективами эффект сотрясения может проявиться, даже если фотокамера установлена на штатив. Режим «ШТАТИВ» позволяет снизить эффект сотрясения фотокамеры при съемке со штатива, особенно если используется выдержка от 1/15 до 1 сек. Кроме того, он позволяет уменьшить дрожание изображения в видоискателе.
* В условиях измерений, применяемых компанией Nikon. Действительные результаты снижения вибрации зависят от индивидуальных особенностей и условий съемки.
English to Russian: web-site, marketing
Source text - English
Identity
Viewpoint is a leading provider of authentic and specialized multilingual, learning and training services and cultural production targeting social, academic, scientific, commercial, industrial, technical, military, political, patent and law businesses.
Located at the business center of Nasr City, Cairo, and running its operations at secured premises for control purposes, Viewpoint builds its actual and transparent strategies of the "we-client-place" interactions triangle. Besides, Viewpoint has its full legal and governmental existence: Commercial Register, Taxation Card, Activity Approval, and Security Concur. In addition, Viewpoint Company is fully accredited by different national and international bodies and holding long-term contracts with brand names all over the world.
Mission
Our motives behind running our activities are mainly based on our intense fascination and deep faith in the strength of knowledge and its great role in enriching life. We believe that knowledge is the solid basis for any real renaissance. That is why we run our activities on the major basis of acquiring norms and mores of different cultures. We try to contribute in building a knowledge society as far as we can reach.
Touching the actual actuality, the mission of Viewpoint is to provide the highest possible quality of multilingual, training, educational and cultural services at the lowest possible financial cost, and thus meets the needs of individuals, communities, and corporations.
Translation - Russian
В чем наше отличие
Компания Viewpoint — ведущий поставщик оригинальных специализированных переводческих и образовательных услуг для компаний, работающих в социальной, учебной, научной, коммерческой, промышленной, технической, военной, политической, патентной или юридической сфере.
Охраняемый офис компании Viewpoint расположен в Кайро, бизнес-центре Наср-Сити, и в основе рабочих стратегий компании, предполагающих полную прозрачность, лежит треугольник взаимодействия «мы – клиент – место». Следует отметить, что компания имеет все необходимые документы государственной регистрации: свидетельство о регистрации в Коммерческом реестре, налоговую карточку, свидетельство об утверждении деятельности и подтверждение соответствия требованиям безопасности. Кроме того, компания Viewpoint полностью аккредитована различными национальными и международными органами и выполняет долгосрочные контракты с компаниями из самых разных стран.
Идеология
В нашей деятельности нами движет, прежде всего, энтузиазм и глубокая вера в то, что знание — сила, которая может сделать жизнь намного краше. Мы верим, что знание — это тот прочный фундамент, с которого только и начинается подлинное возрождение. Именно поэтому в своей работе мы в значительной степени стремимся перенять нормы и обычаи других народов. По мере своих сил и возможностей мы стараемся внести вклад в дело построения общества, основанного на знании.
На практике же идеи компании Viewpoint состоят в том, чтобы предоставлять переводческие, образовательные и культурологические услуги высочайшего возможного качества по наименьшей возможной цене, таким образом удовлетворяя потребности отдельных людей, сообществ и коммерческих предприятий.
English to Russian: IT, help
Source text - English
Create New Document Revision
Use the Create New Revision dialog to create a new revision of an existing document revision. This dialog is opened by searching for and finding a document revision, right-clicking on the found file, and selecting New Revision.
When the Create New Revision dialog opens, a suggested value appears in the Revision field. This value is the next logical document revision value (e.g., A2 is suggested when creating a new document revision for A1). You can change this suggested Revision field value, but by accepting the suggested value you will be assured that your document revision will get a unique value.
Fields
This window contains:
From Revision: This field shows the current document revision ID from which a new revision will be created. The ID is built up from several parts, such as Document Class - Document Number - Document Revision - Document Title. This field is read-only.
Revision: The new document revision level.
Revision Text: Enter text describing the new document revision.
Copy Record Data: If this check box is selected, record data from the current document revision is copied to the new document revision.
Document Management Desktop Find
This dialog is similar to the Find dialog in Microsoft Windows NT 4.0 and Microsoft Windows 95. Besides allowing you to find and edit documents, it provides a few document management features.
To use the free-text search function, simply fill in the "Containing text" field on the Issue tab. If this field is omitted, free text is excluded from your search. The text in the "Containing text" field can be combined with regular search expressions in the other fields. If the "Use natural language phrase" check box is selected, the text in the field will be parsed as a question, such as "How do I print in Microsoft Excel?." If it is cleared, the field will be parsed according to the syntax of Microsoft Index Server.
Enter search criteria on the criteria tabs in the upper part of the dialog. The data in both the Issue and the Signatures
Translation - Russian
Создание новой версии документа
Для создания новой версии существующего документа воспользуйтесь диалоговым окном "Создание новой версии". Чтобы открыть это окно, следует найти нужную версию документа, щелкнуть файл правой кнопкой мыши и выбрать пункт "Новая версия".
При открытии окна "Создание новой версии" в поле "Версия" отображается предлагаемое значение. Это значение представляет собой последующий логический номер версии документа (напр., при создании новой версии документа с номером А1 в качестве номера для новой версии предлагается А2). Значение в поле "Версия" можно изменить, однако сохранение предлагаемой нумерации гарантирует уникальность номера каждой версии документа.
Поля
В окне имеются следующие поля:
Из версии: В данном поле указан идентификатор текущей версии документа, из которой создается новая версия. Этот идентификатор состоит из нескольких частей: класс документа – номер документа – версия документа – название документа. Изменения в данном поле невозможны.
Версия: Уровень версии нового документа.
Текст версии: Введите описание новой версии документа.
Копировать публикуемые данные: Если установить данный флажок, публикуемые данные из текущей версии документа будут скопированы в новую версию документа.
Управление документами — Поиск файлов
Данное диалоговое окно аналогично окну «Поиск» в ОС Microsoft Windows NT 4.0 и Microsoft Windows 95. Помимо возможности поиска и редактирования документов, оно предоставляет несколько функций управления документами.
Для свободного текстового поиска просто заполните поле «Содержит текст» на вкладке «Документ». Если это поле не заполнено, свободный текстовый поиск не будет осуществлен. Поиск по полю «Содержит текст» можно комбинировать со стандартными выражениями поиска в других полях. Если установлен флажок «Использовать фразы живой речи», текст в данном поле будет проанализирован как вопрос, например: «Как печатать из программы Microsoft Excel?». Если флажок не установлен, текст в поле будет проанализирован в соответствии с синтаксисом сервера Microsoft Index Server.
На вкладках в верхней части диалогового окна задайте критерии поиска. При нажатии кнопки «Найти сейчас» одновременно используются параметры, заданные на вкладках «Документ» и «Подписи и даты».
English to Russian: economy
Source text - English
Economy Grows Nearly 1% in Europe
With France and Germany leading the way, the economy in the 12 nations that use the Euro currency grew at its fastest quarterly rate since 2000, a development that is expected to fortify the resolve of the European Central Bank to raise interest rates again this year.
The gross domestic product of the nations grew 0.9 percent from April to June compared with the previous quarter, Eurostat, the statistics agency of the European Union, reported Monday. Growth has recently mostly reflected strong exports, but the latest figure received a lift from business investment and consumers whose reluctance to spend has been the hallmark of the slow recovery.
The German economy, where households have been the most tightfisted, also grew 0.9 percent.
“Domestic demand is doing its job, finally,” said Erik Nielsen, chief Europe economist with Goldman Sachs. “We finally have a little drive from something other than exports, which is good.”
The data broadly confirmed figures released by various countries over much of the last week, most recently France on Friday. Though overall growth is accelerating in the Euro region, it is uneven, with France growing at a rate of 1.1 percent to 1.2 percent in the quarter, and Italy lagging at 0.5 percent.
The precise details of the growth pattern are not yet available, but economists said that data on retail sales in Germany points toward strong consumption, as does a fall in unemployment. Business confidence surveys, though they have come off their peaks of earlier this year, are still in line with strong growth.
“The situation on the labor market has noticeably improved,” said Michael Glos, the German economics minister. “Therefore, the prospects for the year are exceptionally positive.”
The European Commission on Monday raised its estimate for growth in the third quarter to 0.5 percent to 0.9 percent, slightly higher than it projected in July.
But the commission cut its forecast to a range of 0.4 percent to 0.9 percent for the fourth quarter, a period when many economists said they expected the softening economy in the United States to drag on European growth.
Translation - Russian
Экономический рост порядка 1% в Европе
По среднеквартальным показателям текущего года экономика 12-ти стран, входящих в зону евро (в первую очередь, Франции и Германии), проявила наилучшие темпы роста за период с 2000-го года, что дает основания ожидать очередного повышения процентной ставки Европейским центральным банком.
По данным статистического агентства Европейского Союза (Евростат), опубликованным в понедельник, рост ВВП в этих странах с апреля по июнь составил 0,9% по сравнению с предшествующим кварталом. Такая тенденция отражает, прежде всего, возросший экспорт, однако последние данные отмечают рост инвестиций в бизнес и повышенную активность потребителей, ранее тормозивших темпы восстановления экономики своим нежеланием тратить деньги.
Германия, домашние хозяйства которой отличаются наибольшей склонностью к сбережению, также показала экономический рост порядка 0,9%.
«В конце концов, внутренний спрос заявил о себе», — говорит Эрик Нильсен, главный специалист Goldman Sachs по европейской экономике. — «Наконец-то определились хоть какие-то доходы помимо экспорта, и это хорошо».
Эти данные более или менее подкреплены цифрами, опубликованными большинством стран на прошедшей неделе. Последние сообщения поступили в пятницу из Франции. При общей тенденции к ускорению темпов роста в зоне евро, показатели разных стран различны: во Франции они демонстрируют рост на 1,1% – 1,2% за квартал, а в Италии — замедление на 0,5%.
Точная картина роста пока не ясна, однако экономисты заявляют, что показатели розничных продаж в Германии, равно как и снижение уровня безработицы, указывают на устойчивую тенденцию к потреблению. Опросы показывают, что деловая уверенность, несмотря на некоторое снижение по сравнению с более ранним периодом текущего года, по-прежнему согласуется со стабильным ростом.
«Ситуация на рынке труда значительно улучшилась», — говорит Михаэль Глос, министр экономики Германии. — «Таким образом, мы имеем в высшей степени оптимистичные перспективы на текущий год».
В понедельник Европейская комиссия повысила свою оценку роста за третий квартал до уровня 0,5% – 0,9%, что несколько выше июльских прогнозов.
При этом, комиссия снизила до уровня 0,4% – 0,9% свою оценку роста за четвертый квартал, когда, по мнению многих экономистов, ожидается замедление европейского роста вследствие экономического спада в США.
English to Russian: Technology – Business Intelligence/ERP
Source text - English
Selecting Multiple Members Based on Criteria
You can select members dynamically based on user-defined criteria. You define criteria by creating expressions of members, Boolean operations, and commands.
Boolean operators enable you to specify precise member combinations for the report, which is useful for dealing with large volumes of data. Use the AND, OR, UNION, and NOT Boolean operators, combined with expression commands, to refine your member selections.

To select multiple members based on criteria:
1. Open a report.
2. Double-click a dimension cell for which you want to assign members.
3. In the Select Members dialog box, right-click inside the Selected area, then click Advanced.

Note: At least two members must be displayed in the Selected area before you can create criteria.

4. Build expressions by using one or more of the following operators and symbols:
Select NOT to add the Boolean operator NOT to the expression. NOT is the inverse of the selected condition.
Type a left parenthesis, (, to add an opening character to the expression.
Type a right parenthesis, ), to add a closing character to the expression.
Click in the OPERATOR column, then select AND, OR, or UNION.

Note: You must use two pairs of parentheses if you are using three members. For example, if you selected descendants of Market and you want to exclude East, West, and South, your advanced member selection query should be as follows:
Descendants of Market AND
NOT ( East AND
NOT ( West AND
NOT SOUTH ))

5. Click OK to return to your report.
Translation - Russian
Выбор нескольких элементов на основании критериев
Элементы могут быть выбраны динамически на основании критериев, определенных пользователем. Критерии определяются с использованием выражений, логических операций и команд.
Логические операторы позволяют задавать точные комбинации элементов для отчета, что удобно при работе с большими объемами данных. Для оптимального выбора элементов используйте логические операторы AND (И), OR (ИЛИ), UNION (ВСЕ) и NOT (НЕТ) в сочетании с командами-выражениями.

Для выбора нескольких элементов на основании критериев:
1. Откройте отчет.
2. Дважды щелкните ячейку, которой следует назначить элементы.
3. В диалоговом окне Выбор элементов правой кнопкой мыши щелкните в области «Выбрано» и выберите Дополнительно.

Примечание: Прежде чем перейти к определению критериев следует поместить не менее двух элементов в область «Выбрано».

4. Сформируйте выражения с использованием одного или нескольких из следующих операторов и символов:
Выберите NOT, чтобы ввести в выражение оператор NOT (НЕТ). Оператор NOT (НЕТ) служит для получения результата, обратного выбранному условию.
Знак открывающей скобки «(« позволяет ввести в выражение символ начала внутреннего выражения.
Знак закрывающей скобки «)« позволяет ввести в выражение символ завершения внутреннего выражения.
Щелкните столбец OPERATOR (ОПЕРАТОР) и выберите нужное значение: AND (И), OR (ИЛИ) или UNION (ВСЕ).

Примечание: При использовании трех элементов следует вставлять две пары скобок. Например, при выборе подразделений рынка и необходимости исключить элементы «Восток», «Запад» и «Юг» запрос опытного пользователя должен выглядеть следующим образом:
Подразделения рынка AND
NOT ( Восток AND
NOT ( Запад AND
NOT ЮГ ))

5. Щелкните ОК для возврата к отчету.
English to Russian: law, marketing
Source text - English
5. Outside Employment
Performing any services (directive, managerial, contracting, consulting, etc.) or otherwise working for any person or entity that does or wants to do business with or that competes with *** and any of their operating companies or subsidiaries or otherwise conflicts in any way with your obligations *** and its shareholders, members and client. Examples of situations which might constitute a conflict of interest are: (i) your outside work consumes so much of your time and energy that it impairs your ability to perform your job at *** effectively; or (ii) you have relations with those companies which might compromise or appear to compromise your ability to be objective reporting on an industry or company or evaluation its product.
Translation - Russian
5. Сторонние трудовые отношения
Выполнение любых услуг (руководство, администрирование, подрядные работы, консультирование и пр.) или трудовые отношения другого рода с любым физическим или юридическим лицом (а также с любой из его производственных компаний или дочерних организаций), сотрудничающим, стремящимся к сотрудничеству или конкурирующим с компанией ***, которое каким-либо образом вступает в противоречие с Вашими обязательствами по отношению к компании ***, ее акционерам, членам и клиентам. Примерами ситуаций, в которых возможен подобный конфликт интересов, могут служить следующие: 1) выполнение работы для стороннего работодателя отнимает у Вас столько времени и сил, что это ставит под угрозу эффективное выполнение Вами работы для компании ***; или 2) у Вас имеются отношения с такими компаниями, которые могут поставить под сомнение или явным образом негативно сказываются на Вашей способности объективно оценивать состояние какой-либо отрасли, компании или ее продукции.

Translation education Bachelor's degree - St. Petersburg State University
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Russian (St.Petersburg State University, verified)
English to Russian (St.Petersburg State University, verified)
Russian to English (St.Petersburg State University, verified)
Memberships Global Language Association
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2014, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Articles
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Anna Astar endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I've been continuously working as a freelance translator since 2002.
At the very beginning of my translator’s career, I made translations for different smaller translating agencies and publishing houses. So, during 2002-2005, I translated 2 books from English ("What our children teach us" and "Create YOUrself") for VES publishing house, and participated in co-translating several books from German.
Since July 2005 till 2008, I worked mostly for SDL Russia Company, performing lots of different tasks (translating, reviewing/editing, proofreading and managing projects). There, I focused mostly on consumer electronics & photography, marketing and SW localization. Other jobs included general medical, legal, IT (SW and HW) and telecom translations.
MBA degree from the Moscow Business School (based at the World Technological University) allowed me to start specializing in new areas like business, management psychology and practice, economics, finance, accounting, etc.
Currently, I collaborate, as a translator and proofreader, with many translation agencies and work in various specialization areas, for example:
• marketing – on nearly any subject; including web-sites, press-releases, product descriptions and promotional materials,
• business, government, HR – including HR training materials, government publications (e.g. booklets from the US State Department), business presentations, etc.,
• IT – networks, SW and hardware, datacenters, reservation and server systems,
• medicine (general) & health care – including patient booklets, instructions, etc.,
• legal (general) – including EULAs, policies, warranties, terms & conditions, etc.
• tourism – including luxury hotels, attractions and booking systems descriptions.
My professional background includes dozens of different projects, large and small, short-time and on-going. I provide high quality, accurate translations, professional in terms of style and literacy. Often, where the case is about topics I’m comfortable with, I deliver proofread and ready-to-publish texts, that “feel like Russian”.

I’m looking forward to learning new things, meeting new clients and performing new projects. I can take on quite urgent jobs, and work beyond normal working hours. In my work, I always try to complete a thorough search and, when needed, submit queries to the customer (when deadlines allow).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 351
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Russian343
Russian to English8
Top general fields (PRO)
Other121
Bus/Financial52
Tech/Engineering51
Law/Patents39
Marketing36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Accounting48
Finance (general)20
Computers: Software20
Law: Contract(s)19
Economics16
Medical (general)16
IT (Information Technology)16
Pts in 33 more flds >

See all points earned >
Keywords: english-russian, german-russian, english to russian, german to russian, english, russian, german, finnish to russian, swedish to russian, deutsch ins russisch. See more.english-russian, german-russian, english to russian, german to russian, english, russian, german, finnish to russian, swedish to russian, deutsch ins russisch, venäjän kääntäjä, svenska rysska, venäjäksi, en-ru translator, de-ru, fi-ru, se-ru, business, economics, economic, management, finance, accounting, telecommunications, communications, telecom, manual, manuals, user's guide, user guide, mobile phones, photography, digital photography, IT, pc, network, networking, marcom, marketing, specification, camera, camcoder, video, computer, computering, fiction, stories, novel, art, advertising, ads, slogan, tech, technology, quality, urgent, paypal, books, MBA, MBA degree, HR, human resources, web site, website, web-site, legal, law, localization, localizing, translation, copywriting, перевод с английского, перевод с немецкого, перевод на английский, бизнес, экономика, маркетинг, менеджмент, технический перевод, перевод юридических текстов, художественный перевод, deutsch russisch übersetzung, suomesta venäjään, venäjän kääntäjä. See less.




Profile last updated
Jul 20, 2023