Member since Jun '05

Working languages:
English to Portuguese
German to Portuguese

Isabella Becker
More Than Just a Translator!

São Paulo, São Paulo, Brazil

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
What Isabella Becker is working on
info
May 20, 2017 (posted via ProZ.com):  Amazon Website to Brazilian Portuguese ...more, + 1 other entry »
Total word count: 26000

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Training, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Telecom(munications)Games / Video Games / Gaming / Casino

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
German to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.10 USD per word / 30 - 30 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 795, Questions answered: 449, Questions asked: 163
Project History 36 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Habbo Hotel Brazil
Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English
Welcome to Habbo Hotel.If you are under 16, please check the Terms and Conditions with your parents/guardian before you agree to them.Get them to explain anything that you don't understand.In order to use the service you have to give valid information about yourself when registering.Please email us if any of your user information changes.As a user of Habbo Hotel - www2.habbohotel.co.uk , you have to behave according to the Habbo Way (hotel rules) and the Terms and Conditions.Click the links below to read about them.Never give your password or email address to anyone.If you do, your Habbo may get stolen. Registering with the hotel, making your own empty room and chatting is free of charge. For a small fee you can decorate your room with virtual furniture, play games and join the Habbo Club. If you wish to buy, you will need your parent's permission to do so.
Translation - Portuguese
Bem-vindo ao Habbo Hotel. Se você tem menos de 16 anos, verifique os Termos e Condições com os seus pais/parentes antes de concordar com o conteúdo. Peça para que eles expliquem qualquer coisa que você não entender. Para poder usar o serviço, você precisa indicar informações válidas a seu respeito durante o registro. Envie-nos um e-mail se qualquer uma das suas informações de usuário for modificada. Como usuário do Habbo Hotel - www2.habbohotel.co.uk , você deve se comportar de acordo com o Jeito Habbo (regras do hotel) e com os Termos e Condições. Para conhecê-los melhor, clique nos links a seguir. Nunca dê sua senha ou seu endereço de e-mail para outra pessoa. Senão, seu Habbo poderá ser assaltado. Você não precisa pagar nada para se registrar no hotel, criar o seu próprio quarto vazio e bater papo. Pagando uma pequena taxa, você pode decorar seu quarto com móveis virtuais, jogar jogos e associar-se ao Habbo Club. Para comprar, você precisará da permissão dos seus pais.
English to Portuguese: TerraSip Homepage
Source text - English
TerraSip is a VoIP Community that enables people from all over the world to talk to each other on the telephone for free!

The number of people waking up to the benefits of TerraSip is growing everyday - and will grow even more quickly if everyone tells their friends, family and colleagues!

TerraSip members talk to one another for as long as they like, whenever they like, for absolutely no charge, so make sure all your friends, family and business contacts join TerraSip!

And when you just have to make calls to people who are not yet TerraSip members then TerraSip offers exceptional value calls to over 200 countries worldwide.

TerraSip's goal is to make it possible for people of all countries to talk to each other at a tiny fraction of the cost of normal international calls. Soon with the exciting development of mobile VoIP telephony these low cost calls will even be possible via a mobile WiFi phone!

Membership of the TerraSip VoIP Community is absolutely free. There is no joining fee, no yearly subscription and no cancellation fee. Sadly it is not possible to make calls to normal landline telephones and mobile telephones completely free of charge - but we do everything to make such calls as cheap as we can.

When you want to make a call to someone who is not a TerraSip member you simply choose the tariff that saves you the most money. This will always be the tariff for that country or region to which you normally make the most calls. Selecting the correct tariff for you gives excellent savings compared to the Standard Price List thereby putting money straight back in your pocket!
Translation - Portuguese
A TerraSip é uma Comunidade VoIP que permite ೠpessoas do mundo inteiro telefonar gratuitamente umas para as outras!

O número de pessoas que estão despertando para as vantagens oferecidas pela TerraSip está cada vez maior e crescerá mais rápido ainda se todos divulgarem essas vantagens aos colegas, aos amigos e à família!

Os membros da TerraSip conversam entre si pelo tempo que quiserem e sempre que quiserem, sem pagar absolutamente nada. Por isso, não esqueça de convidar todos os seus amigos, a sua família e os seus contatos de negócios para participar da TerraSip!

E, quando você precisa telefonar para pessoas que ainda não são membros da TerraSip, nós oferecemos ligações por um preço excepcional para mais de 200 pa���s no mundo inteiro.

A meta da TerraSip é possibilitar que as pessoas de todos os países conversem umas com as outras por uma parcela mínima dos custos comuns das ligações internacionais. Em breve, com o empolgante desenvolvimento da telefonia VoIP móvel, essas ligações telefônicas econômicas poderão ser feitas até mesmo em um celular WiFi!

O registro na Comunidade VoIP da TerraSip é totalmente gratuito: sem taxa de inscrição, sem assinatura anual e sem taxa de cancelamento. Apenas não é possível fazer ligações gratuitas para telefones fixos e celulares, mas nos esforçamos ao máximo com o objetivo de oferecer as melhores taxas para essas ligações.

Se você quiser fazer uma ligação para alguém que não seja membro da TerraSip, basta escolher a tarifa mais econômica para o seu caso. Essa tarifa sempre corresponderá à tarifa aplicável ao país para o qual você costuma fazer a maioria das ligações. A seleção da tarifa correta proporciona excelentes economias em comparação à lista de Preços Padrão e, portanto, significa mais dinheiro no bolso!
English to Portuguese: Sony Ericsson User Guide
Source text - English
Starting Wireless Manager
There are several methods that you can use to start Wireless Manager.
To start Wireless Manager
1. From the Windows desktop, select Start Programs Sony Ericsson Wireless
Manager.
Or
From the Windows desktop, double-click the Wireless Manager shortcut .
Or
From the Windows system tray, double-click the Wireless Manager status icon . The
Wireless Manager status icon is displayed in the system tray only when Wireless Manager is
active.
Note:
To successfully run the Wireless Manager application, a SIM card must be inserted in your
Sony Ericsson PC card. If your PC card includes wireless LAN functionality, the wireless LAN
features may be used without a SIM card inserted. To access the Sony Ericsson Wireless
Utility that is used to manage wireless LAN functionality, right-click the Wireless Utility status
icon in the Windows system tray and select Open Wireless Utility.
2. If requested, enter your SIM card PIN and Phone Lock code, and then click OK.
You are allowed three attempts to enter the correct PIN and lock code. If you fail to enter the
SIM card PIN correctly, you are blocked from accessing the SIM card. If you fail to enter the
Phone Lock code correctly, your Sony Ericsson PC card is locked. Contact your network
operator for your personal unblocking key (PUK). Enter the unblock key into the Card Blocked
dialog box and enter a new PIN code and confirm it.
To set the SIM card PIN and Phone Lock code, see Locks on page 33.
Translation - Portuguese
Iniciando o Wireless Manager
O Wireless Manager pode ser iniciado de várias maneiras.
Para iniciar o Wireless Manager:
1. Na área de trabalho do Windows, selecione Iniciar - Programas - Sony Ericsson
Wireless Manager.
Ou
Na área de trabalho do Windows, clique duas vezes no atalho do Wireless Manager.
Ou
Na bandeja do sistema do Windows, clique duas vezes no ícone de status do Wireless
Manager. Esse ícone apenas é exibido na bandeja do sistema
quando o Wireless Manager está ativo.
Nota:
Para executar com êxito o aplicativo Wireless Manager, um chip deve estar inserido na placa
PC Sony Ericsson. Se a placa PC incluir a funcionalidade de rede local de comunicação móvel,
os recursos dessa rede poderão ser utilizados sem um chip inserido.
Para acessar o Utilitário de comunicação móvel Sony Ericsson, utilizado para gerenciar
a funcionalidade de rede local de comunicação móvel, clique com o botão direito do mouse
no ícone de status do Utilitário de comunicação móvel, localizado na bandeja do sistema
do Windows, e selecione Abrir utilitário de comunicação móvel.
2. Se solicitado, digite o PIN do chip e o código de Bloqueio do telefone; em seguida, clique em OK.
Você tem três chances para digitar o PIN e o código de bloqueio corretos. Se o PIN do chip não for
digitado corretamente, o acesso ao chip ficará bloqueado. Se o código de Bloqueio do telefone
não for digitado corretamente, a Placa PC Sony Ericsson ficará bloqueada. Entre em contato com
a operadora de rede para obter a chave pessoal de desbloqueio (PUK). Digite a chave de desbloqueio
na caixa de diálogo que informa o bloqueio do chip, digite um novo código PIN e confirme-o.
Para definir o PIN do chip e o código de Bloqueio do telefone, consulte Bloqueios, na página 33.
English to Portuguese: Press Release - Business
Source text - English
Purchasing: Ambitious targets in 2006

Since mid-2005, purchasing within XXX has undergone a fundamental change: what was in the past a local function has become a centralized BU activity. The centralization of purchasing has coincided with other moves to more tightly organize BU operations centrally.

According to XXX, BU Purchasing Manager, the move has meant a better cooperating organization capable of quicker decision making. And that’s especially important because one of the major strategies for improving results focuses on significant cost-cutting on the purchasing side. “In 2006,” says XXX, “we have very ambitious targets. Our goal is to achieve savings of 5.3 million euros, of which 4 million in raw materials and 1.3 million in packaging and other XXX specific materials, like bodyshop equipment and color documentation. We’ve had considerable savings in the years before, but it gets more difficult every year to achieve them, especially in markets subject to severe price increases. So, with our new structure we are capable of running the extra mile in order to achieve the target”. The BU XX stands out in keeping raw material prices under control for it has been able to keep price indexes on the lowest level within Coatings.

“In the past, every location or SBU had its own purchasing department. The way we work now, everyone in the purchasing organization is sharing responsibilities. We can use the expertise of different teams on different sites to accomplish our global mission, while at the same time the sites and SBU’s are supported in their specific purchasing needs .” There is a clear benefit for the purchasing people as well, as they have a wider scope and are better capable of balancing local and global priorities. The core team consists of XXX in Brazil, XXX in the US, XXX in Spain, XXX and XXX in Sassenheim, XXX in China, and XXX in Indonesia.

Because the costs of raw materials are such a significant portion of the BU’s total expenses, a special effort is underway to trim expenses in this area. “What we are doing is working with R&D to look at alternative raw materials,” explains Paul. “When we have alternatives, then it is possible to exert some leverage on a supplier to get a better price.” 3 Cross functional teams have been set up for pigments, resins, and other key raw materials. Each team develops proposals for potential cost-savings from alternatives, which are then reviewed by the steering team to determine if they are acceptable in terms of performance, branding consistency, and marketing.

XX is able to keep track of raw material spend through XCPS (XXX Coatings Purchasing System). “XCPS is very useful because it is a storehouse of all the data on raw material purchasing for the entire coatings group.” It provides direction and priorities for cost saving initiatives. XX adds that XX has also exploited e-auction systems for the purchase of certain raw materials, such as isocyanates. “An e-auction system is ideal for commodity purchasing, but it’s less useful for strategic raw materials, because there you want to build and maintain strategic relationships with your suppliers.” VMI (Vendor Managed Inventory / consignment stock arrangements) initiatives are also taken with strategic suppliers, reducing costs in the chain for both supplier and customer.

Another significant strategy for cost savings is through the XXX XXX company-wide NPR project for “non-product related” purchases. “The NPR project focuses on purchases which are not specific to a BU’s activities, like furniture, computers, road transport, lease cars and travel. With NPR, a priority list of such items has been drawn up in Arnhem, and for each of those items, a team with representatives from various BUs looks at ways to use company-wide synergies to reduce purchasing costs. For example, the company now works on global level with a single provider for all leased cars. But negotiating better prices is really only half the battle. “If you get better prices, but you don’t cut your budgets to reflect the changes, you don’t save anything on the bottom line,” says XXX.
Translation - Portuguese
Compras: Metas ambiciosas para 2006

Desde o segundo semestre de 2005, a atividade de compras na XXX passou por uma mudança fundamental: o que antes era uma função local tornou-se uma atividade centralizada de Unidade de Negócios. A centralização das compras coincidiu com outras mudanças no sentido de organizar de maneira centralizada e firme as operações da unidade de negócios.

XXX, Gerente de Compras da Unidade, afirma que a mudança trouxe benefícios para a empresa, tornando-a mais cooperativa e apta a tomar decisões mais rápidas. Isso é muito importante, já que uma das principais estratégias para melhorar os resultados está direcionada a um corte de custos significativo no setor de compras. Segundo XXX, “temos metas muito ambiciosas para 2006. Nossa meta é economizar cerca de 5,3 milhões de euros, dos quais 4 milhões provirão de matérias-primas e 1,3 milhões, de atividades de empacotamento e outros materiais específicos da XXX, como equipamentos de oficina e documentação em cores. Nos anos anteriores, tivemos consideráveis economias, mas isso está ficando cada vez mais difícil de se alcançar, especialmente em setores do mercado que estão sujeitos a rigorosos aumentos de preço. Por isso, com nossa nova estrutura, podemos dar mais um novo passo em direção à nossa meta.” A Unidade de Negócios da XXX se destaca por controlar os preços de matéria-prima, pois foi capaz de manter o menor índice de preços possível no setor de tintas.

“No passado, cada instalação ou SBU tinha seu próprio departamento de compras. Agora, trabalhamos de tal forma que todos os funcionários da organização de vendas estão compartilhando suas responsabilidades. Podemos aproveitar a experiência de diferentes equipes em locais variados para concretizar nossa missão global e, ao mesmo tempo, nossas instalações e SBUs têm o suporte necessário para suprir suas necessidades de compras específicas.” O benefício para os compradores também é evidente, pois, além de terem um campo de ação mais amplo, são capazes de contrabalancear as prioridades locais e globais. A equipe principal é formada por XXX, no Brasil, XXX, nos EUA, XXX, na Espanha, XXX e XXX, na Holanda (Sassenheim), XXX, na China, e XXX, na Indonésia.

Como os custos de matéria-prima abrangem uma parte substancial das despesas totais das Unidades de Negócios, estamos fazendo um esforço especial com o objetivo de cortar despesas nessa área. “Para isso, estamos trabalhando com o departamento de P&D (Pesquisa e Desenvolvimento) no sentido de considerar a viabilidade de matérias-primas alternativas”, explica Paul. “Quando tivermos alternativas, teremos mais chances de persuadir um fornecedor a nos oferecer preços mais acessíveis.” Três equipes interfuncionais foram designadas para pigmentos, resinas e outras matérias-primas essenciais. Cada uma dessas equipes elabora propostas para possíveis economias com o uso de matérias-primas alternativas. Em seguida, essas propostas são analisadas pela equipe de gestão, que determina se elas são aceitáveis ou não em termos de marketing, desempenho e coerência com a nossa marca.

A XXX é capaz de controlar os gastos com matérias-primas por meio do XCPS (XXX Coatings Purchasing System). “O XCPS é extremamente útil por ser o depósito de todos os dados sobre aquisição de matérias-primas para o todo o setor de tintas.” Paul acrescenta que a XX também utilizou sistemas de leilão na Internet para a aquisição de determinadas matérias-primas, como isocianatos. “Um sistema de leilão na Internet é ideal em termos de comodidade de compra, mas não é tão útil para matérias-primas estratégicas, já que, nesse caso, nosso objetivo é consolidar e manter relacionamentos estratégicos com nossos fornecedores.” Também são tomadas iniciativas de VMI (Estoque Gerenciado pelo Fornecedor/acomodação de estoque em consignação) com fornecedores estratégicos, reduzindo os custos na cadeia de suprimentos para fornecedores e clientes.

Também temos outra importante estratégia de redução de despesas por meio do projeto NPR da XXX XXX, que abrange a empresa inteira, para compras não relacionadas a matérias-primas. “O projeto NPR enfatiza compras que não são específicas para as atividades de uma Unidade de Negócios; por exemplo, móveis, computadores, transporte terrestre, locação de veículos e viagens. Em Arnhem, Holanda, utilizamos o NPR como base para elaborar uma lista desses itens e, para cada item, uma equipe formada por representantes de várias Unidades de Negócios fica responsável por descobrir maneiras de se utilizar as sinergias de toda a empresa no sentido de reduzir os custos de compras. Por exemplo, atualmente, a empresa trabalha globalmente com um único fornecedor para todos os veículos alugados. Mesmo assim, a negociação por preços mais acessíveis corresponde apenas à metade da batalha. “Se você conseguir preços melhores, mas não fizer cortes no orçamento para refletir essas mudanças, o resultado líquido não apontará nenhuma economia”, afirma XXX.

Paul Maas adverte contra uma atividade obsessiva em relação ao corte de custos. “Nossa estratégia atual é reduzir os custos, mas, se a considerarmos a longo prazo, não devemos supor que poderemos sobreviver às custas de convencer e pressionar os fornecedores. É necessário concretizar parcerias. Portanto, o desafio é este: manter o controle sobre os custos, mas também garantir, no futuro, o fornecimento seguro de matérias-primas, cultivando bons relacionamentos com os fornecedores.”

Translation education Bachelor's degree - Unibero
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Jun 2005.
Credentials English to Portuguese (Brazil: Centro Universit�rio Ibero-Americano, verified)
Memberships ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, Catalyst, DejaVu, Fluency, Frontpage, Fusion, Helium, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, MS Hellium, MS LocStudio, RC-WinTrans Professional 7, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Events and training
Professional practices Isabella Becker endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio


Brazilian-Portuguese Translator & Proofreader with 20 Years of Proven Expertise in the following Areas:


  • Machine Learning
  • Cloud Computing
  • Artificial Intelligence
  • Accounting
  • Architecture
  • Coding/Programming Languages
  • Business/Commerce/Economics
  • Computing: Hardware/Software/Systems/Networks
  • Finances
  • Internet/e-Commerce
  • Investment/Securities
  • Games/Mobile Apps
  • Information Technology (IT)
  • Human Resources/Management/Social Sciences
  • Audio & Music
  • Marketing/Market Research
  • Mathematics & Statistics
  • Media/Multimedia
  • Sports, Fitness and Nutrition
  • Photography/Imaging (& Graphic Arts)
  • Printing & Publishing
  • Press Releases
  • Automobiles
  • Telecommunications
  • e-Learning Content
General Skills
  • Translation of User Interface Strings and Help Files.
  • Proficiency on the Several CAT Tools
  • Web Site Localization.
  • Coding/Programming Languages
  • Translation and Review of User Manuals, Tutorials and Advertising Brochures.
  • Translation of Marketing Material.
  • Active Participation as Translator/Proofreader for AWS, Google, Microsoft, Adobe, HPE, Oracle and SAP Products.
  • Continuous Terminology Research, Proofreading & Quality Assurance Tasks.
  • Glossary Creation and Maintenance.
  • Quality Assurance Testing and Review of Localized Software, Including User Interface, Tutorials, Winhelp, HTML Help, and Screenshots.
  • Extensive History of Web Site Localization Projects for Several Industries.
  • Deep Understanding of Tagged Documents.
  • Knowledge of Globalization and Localization Procedures.
  • Proficiency in Microsoft Office, Trados Studio, Idiom, MemoQ, Catalyst, WordFast, MemoSource, NXT Trans, Passolo, Crowdin, XTM and many other offline and online CAT tools

SPECIAL FEATURES:

  • Availability for Last-Minute Translations and/or Translations during Weekends/Holydays.
  • Average of 8.000 Words/Day (Depending on the Subject).
  • Brazilian Portuguese Translator working in CET time zone for easy and quick communication with Europe- and Asia-based translation agencies.



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 883
PRO-level pts: 795


Top languages (PRO)
English to Portuguese442
Portuguese to English136
German to English102
English to German70
German to Portuguese41
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering413
Other162
Bus/Financial73
Law/Patents52
Medical28
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Computers: Software83
Electronics / Elect Eng60
Mechanics / Mech Engineering44
Other40
Computers (general)36
IT (Information Technology)32
Telecom(munications)32
Pts in 50 more flds >

See all points earned >
Keywords: SOFTWARE LOCALIZATION COMPUTING INTERNET WEB SITE LOCALIZATION ENGINEERING PROOFREADER PROOFREADING REVIEW FINANCES BUSINESS QA LINGUISTIC REVIEW TRADOS MICROSOFT ELECTRONIC GLOSSARIES URGENT TRANSLATIONS BRAZILIAN PORTUGUESE SDLX




Profile last updated
Apr 18



More translators and interpreters: English to Portuguese - German to Portuguese   More language pairs