This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Wine / Oenology / Viticulture
Textiles / Clothing / Fashion
Business/Commerce (general)
Also works in:
Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Media / Multimedia
Law: Contract(s)
International Org/Dev/Coop
Computers: Software
Medical: Health Care
Nuclear Eng/Sci
IT (Information Technology)
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Check, Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Chinese: Merlot General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French Le film américain Sideways et son désormais fameux « fucking merlot » semble avoir mis un sérieux frein au développement mondial , jusqu’ici irrésistible, du cépage unique de château Pétrus, mais on peut être sûr qu’on continuera régulièrement à le planter un peu partout en raison de ses étonnantes facilités d’adaptation à tous les terroirs et tous les climats. L’origine du « merlot noir » est bien sûr bordelaise mais pas si ancienne que cela, et son nom apparait pour la première fois à la fin du XVIIIè siècle. Il s’agit du membre le plus évolué et le plus récent de la célèbre famille des carmenets née au pays basque avec le cabernet franc, ancêtre de la famille et qui comprend le cabernet sauvignon et la carménère. Ses grappes sont moins allongées que celles du cabernet-sauvignon, avec des baies un peu plus rondes, plus juteuses, plus riches en sucre d’au moins un degré en moyenne à maturité. Son cycle végétatif est également plus précoce du débourrement à la maturité finale, ce qui le rend sensible aux gelées de printemps et à la coulure pendant la floraison. La peau de ses raisin moyennement épaisse les fait moins résister à la pourriture en année pluvieuse mais pour une raison inconnue il est moins sensible à certaines maladies comme l’oïdium , l’esca et l’eutypiose, si dangereuses pour les cabernets. Ses rafles ont tendance à devenir plus brunes ou rouges à maturité, ce qui permet de le reconnaître des autres.
Translation - Chinese 美国电影《杯酒人生》和其中著名的“该死的梅洛”似乎让梅洛在全球发展的速度大大减缓,而在此之前,这种柏图斯庄唯一采用的葡萄品种风靡的劲头却势不可挡。不过,这个葡萄品种大概还是会逐渐在各地生根,因为它非常容易适应各种气候和地话。“黑梅洛”确实起源于波尔多,但没那么古老,“梅洛”这个名字第一次是出现在18世纪末期。它是佳美娜葡萄家族的最后一个演变品种。佳美娜葡萄来源于巴斯克地区,品丽珠是这个家族祖先,该家族还包括了赤霞珠和卡门内尔。梅洛果串没有赤霞珠那么长,果粒更圆、更加多汁、含糖量丰富(成熟的果实比赤霞珠平均多了一度的糖份),从发芽到最终成熟的生长周期也相对短,这让梅洛对春天的霜冻很敏感,也很容易在花期落花。梅洛的果皮中等厚度,使得它在多雨的季节抵抗霉菌的能力比较弱。不过不知道为什么,梅洛葡萄不容易染上如白粉病、黑麻疹病、葡萄顶枯病等对卡本内葡萄很有危害的疾病。梅洛成熟时果梗会显得偏棕或者偏红,使它有别于其他葡萄品种。
More
Less
Translation education
Master's degree - Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Oct 2010.
Chinese to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified) French to Chinese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified) English to Chinese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III), verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast