Working languages:
English to Spanish
French to Spanish

Fernando Galván
It is my job to make your life easier

Collado Villalba, Madrid, Spain
Local time: 22:39 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Science (general)Computers (general)
Business/Commerce (general)Telecom(munications)
Medical (general)Transport / Transportation / Shipping
Mechanics / Mech EngineeringMarketing / Market Research
Automotive / Cars & Trucks

Blue Board entries made by this user  0 entries
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Valladolid
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Valladolid, UVA, Spain)
French to Spanish (Universidad de Valladolid, UVA, Spain)
Memberships TREMEDICA, ASETRAD
Software Catalyst, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Full-time Freelance Translator since March 2000.

My tasks include:

• Translation/Localization
• Copy Editing
• Terminology Research & Validation
• Linguistic Quality Check
• Language Advice

Over the years, I have developed a specialisation in the following fields:

• Computing and IT
• Medical and Life Sciences (including IT solutions for medical applications)
• Automotive and Industrial
• Marketing and Sales

I have a sound experience managing different text contents: user and operator guides, compiled and web-based help files, software resource files and libraries, corporate publications, presentations, product brochures, press releases, non-disclosure, service and license agreements, static and dynamic website content, scientific trials, product catalogues...

Translation/Localisation Tools

• SDL Trados Studio 2011 SP2 / Passolo 2011
• SDL Trados 2007 SP2
• Alchemy Catalyst 8.0 Translator Edition

I am acquainted with DTP applications for PC (InDesign, FrameMaker, PageMaker), I have a good knowledge of user guide and software localisation standards, markup languages and tagged text formats, and essential knowledge of VBA/Java and programming languages in general.

Throughout my career, I have participated in multilingual projects for a large number of organisations and corporations from different industry areas. Detailed project descriptions and references can be provided on personal request.




Flag Counter
Keywords: english, français, inglés, francés, spanish, español, traducción, traducciones, traductor, medical. See more.english, français, inglés, francés, spanish, español, traducción, traducciones, traductor, medical, médica, software, hardware, technical, life sciences, localisation, localization, revisión, proof-reading, linguistic, linguist, QA. See less.


Profile last updated
Apr 14, 2015



More translators and interpreters: English to Spanish - French to Spanish   More language pairs