Working languages:
English to Chinese
Chinese to English
Chinese (monolingual)

Bo Kent Kevin Law
Translation with cultural perspective

Fanling, Hong Kong
Local time: 07:36 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Mandarin, Cantonese, Simplified, Traditional) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio
Kevin Law is a translator and the co-founder of Thin Air Language Consultancy Company (Hong Kong). He graduated with a Master’s Degree in Translating and Interpreting at the Hong Kong Polytechnic University and a BA Degree in Visual Studies at Lingnan University. He had worked as a Project Officer in AVA, HKBU, overseeing the Artist-in-Residence programme before venturing in language service business. He is the translator of Having One’s Hand Follows One’s Heart Falling (Francis Yu Wai Luen, 2019), (Francis Yu Wai Luen, 2017), and the additional text in The Malady of Death (Haegue Yang, 2015). Recently, he has taken part in translation projects for Airbnb, Arts with the Disabled Association Hong Kong, and Make a Difference (Hong Kong).
Keywords: Chinese, English, Visual Arts, Visual Culture, translation, art


Profile last updated
Jul 20, 2021



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs