Working languages:
English to Urdu
Urdu to English
English to Punjabi

Availability today:
Available

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Rao Aftab
Words at their best

Multan, Punjab, Pakistan
Local time: 10:17 PKT (GMT+5)

Native in: Urdu (Variant: Pakistan) Native in Urdu, Punjabi (Variant: Pakistani) Native in Punjabi
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
923009503771
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Website localization, Transcription, Transcreation, Vendor management, Project management, Subtitling, Interpreting, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Law (general)Computers: Software
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsFinance (general)
Medical (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Health CareScience (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Urdu - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 15 - 25 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
Urdu to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 15 - 25 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
English to Punjabi - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 15 - 25 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute
Punjabi to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 15 - 25 USD per hour / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Project History 0 projects entered
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Skrill, Money order, Check, Visa, MasterCard, Wire transfer, Western Union, MoneyGram, Bank Transfer, Easypaisa, Payoneer, Proz Pay, Jazz Cash, ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Urdu: Nature
General field: Other
Source text - English
We live in one of the tiny apartments in a multi-storeyed building complex that provides shelter to a number of middle-class families.
But, the members of the family Felis Domestica who have taken a fancy to our complex might very well outnumber the members of Homo Sapiens.
Because these quadrupeds with retractable claws, who can boast of their country cousins- Lions, Tigers, Lynxes, and Ocelots fear no one in our vicinity.
The increasing feline population possessing nine lives up their claws bothers everyone but provides comic relief to many.
These cats in our avenue have their own strict demarcations about territory.
The ground floor, first and second-floor mousers keep to their floors except for hungry forays into the kitchens across the lines of control.
The terrace is exclusively reserved for the young ones and occasionally used by the aristocrats from the erstwhile Siam for body lickings and sunbaths.
Some of the tomcats find cozy corners for a purring sleep in places where there isn’t room to swing a cat in, such as the watchman’s cabin, where they might have found the poor fellow catnapping.
God has gifted these cats with two voice boxes one for purring and another for meowing and a few of the feline sopranos in our locality keep all the residents awake with their nocturnal orchestras on special occasions.
Some of the residents who wish to be clean as a cat in pattens get irritated when these grey cats mess up their things.
Translation - Urdu
ہم بھیڑ بھاڑ والے اپارٹمنٹس پر مشتمل ایک ایسی کثیر المنزلہ مخلوط عمارت میں واقع ایک اپارٹمنٹ میں رہائش پذیر ہیں جو بڑی تعداد میں متوسط طبقے کے خاندانوں کو جائے پناہ مہیا کرتی ہے۔
لیکن، فیلیس ڈومیسٹیکا یعنی پالتو نسل کی بلیاں جنہیں ہماری مخلوط عمارت بیحد بھا گئی ہے تعداد میں نوعِ انسان کی نسبت سبقت لے گئی ہیں۔
انقباض پذیر پنجوں کے حامل یہ چوپایہ جانور، جو اپنے جنگلی رشتہ داروں شیروں، چیتوں، سیاہ گوشوں اور میدانی چیتوں پر شیخی بگھار سکتے ہیں، اپنے قرب و جوار میں کسی سے خوف نہیں کھاتے ہیں۔
اپنے پنجوں کی مدد سے اپنی زندگی کی بازی لڑنے کی استعداد کی حامل بلیوں کی یہ بڑھتی ہوئی آبادی ہر کسی کو تنگ کرتی ہے لیکن بہت سے لوگوں کے لیے تفریحی راحت بھی مہیا کرتی ہے۔
ہمارے خیابان میں یہ بلیاں عملداری سے متعلق اپنی سخت حد بندیاں رکھتی ہیں۔
بنیادی منزل، اول اور دوئم منزل پر رہنے والی چوہوں کی شکاری بلیاں سرحدی حد بندی کے پار چوہوں کے شکار پر دھاوا بولنے کے علاوہ اپنی منزلوں پر ہی ٹھہری رہتی ہیں۔
چبوترہ خاص کر نوخیز بلیوں کے لیے مختص ہوتا ہے اور اکثر و بیشتر اسے سابقہ سیام کی شاہانہ بلیوں کی طرف سے اپنا جسم چاٹنے اور غسل آفتابی کے لیے استعمال میں لایا جاتا ہے۔
کچھ بِلے اپنی خُرخُراہٹ والی آواز نکالنے کے ساتھ نیند کرنے کے لئے ایسی جگہوں کے آرام دہ گوشے ڈھونڈتے ہیں جہاں کسی بلی کے انہیں تنگ کرنے کی گنجائش نہ ہو، جیسے چوکیدار کا کیبن، جہاں انہیں بچارا کوئی ساتھی مختصر نیند کرتے ہوئے بھی مل سکتا ہے۔
خدا نے ان بلیوں کو دو نرخروں سے نوازا ہے ایک خُرخُراہٹ والی آواز نکالنے کے لیے اور دوسرا میاؤں میاؤں کرنے کے لیے اور ہمارے مقامی علاقے میں چند پنچم سُروں والی بلیاں خصوصی مواقع پر اپنے شبینہ سازوں کی بدولت تمام رہائشیوں کو جگائے رکھتی ہیں۔
انتہائی صفائی ستھرائی کے عادی کچھ رہائشی تب مشتعل ہو جاتے ہیں جب یہ سرمئی بلیاں ان کی چیزوں کو تہس نہس کر دیتی ہیں۔

Translation education Master's degree - Bahauddin Zakariya University Multan, Pakistan
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Catalyst, Crowdin, Easyling, Fluency, Google Translator Toolkit, IBM CAT tool, Idiom, Lilt, Localizer, LocStudio, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, MemSource Editor, Trados 2014, Passolo, Personal Translator, Powerpoint, Projetex, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, WebTranslateIt.com, Wordbee, Wordfast, XTM
Website https://www.proz.com/profile/1946155
Professional practices Rao Aftab endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Other
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
  • Network with other language professionals
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Meet new end/direct clients
Bio

Translation is never a career choice but a passion and love of my life, I enjoy it very much. I am here to deliver the best of the work, which does not qualify at any standard but defines the standards and raises bar to new levels, to give a tough competition to my contemporary respected fellow translators.

I am a full time professional translator with more than 7 years of professional experience. I have been working as Freelancer Teacher and
Lecturer in different reputed Education Institutions. I also worked as a Translator and News Editor Pakistan leading News Papers. If you need any additional information, please let me know. I would be glad to undergo a translation test to prove my qualification.

Thank you!

Best regards,

Aftab




Some of the projects, delivered successfully

 

Medical Field:  I have a vast experience of translating the documents related to medical field, and translated almost one million words related to medical, including guide, booklet, hospital materials, brochures, campaigns, Pharmaceutical info labels, Medical Trials, disease info related to: Depression, Stroke, Diabetes Mellitus, Hypertension, Insomnia, Rheumatoid Arthritis, Lung Cancer, Brain Tumor, Leukemia, Prostate Cancer-Advanced Prostate Cancer, OAB Patient Guide 2019, Kidney Stones Patient Guide, Low Back pain, Cataract, Anxiety Disorder, Sexual Health, Erectile Dysfunction, Premature Ejaculation, Patient Guide, Bladder Control-Incontinence, Testosterone Therapy Patient Guide, Immunotherapy, Prostatitis, Pelvic Floor, Bladder Diary, Choosing Wisely Tool Kit, communicable diseases.

 

Forex: I have completed a lot of large projects related to Forex contents, I have been working on website localization of Paxful, FXTM, OctaFX and many more. Major topics related to forex were: Terms and Conditions, Anti Money Laundering Policy, Know Your Customer Policy, CFDs Stocks, Day trading, Scalping, Swing, and Hedging, MetaTrader platform 4 and 5, Indicators, Indices, and Commodities are just few names.

Law: I can provide the quality translation for the Law
field, I delivered the Urdu translation of court cases and court orders from
Crown Court England and Wales. I translate all types of legal certificates,
which often I receive for Urdu to English and these certificates are mostly:
Marriage Certificate (More than 100 were translated), Birth Certificate (Almost
50), ID Cards (More than 300), Vaccination Cards, Affidavits, Death Certificates,
Divorce Certificates, F.I.R, Poi and Land Documents.

 

And many
more General assignments:

Ø  Cycle Hire scheme by Transport
Trading Limited London (6000w)

Ø  Huawei Assignments (Almost 10K words)

Ø  IT and software Related Assignments
(More than 10000w)

Ø  Building Rehabilitation (42000w)

Ø  Diseases Related Contents (Almost
7000w)

Ø  Technical Assignments (3600w)

Ø  Assignments Related to Family and
Parents’ Support and Assessments (24600w)

Ø  Constitutional Design in Islamic
Countries Related Notes (28000w)

Ø  Online Survey for White + Blue
Collars (50K words)

Ø  Product Feedback Surveys (Almost
6000w)

Ø  Team Assessment Reports Related
to
Children with disabilities (13,110w)

Ø  Witness
Statement and Court Orders (50000w)

Ø  Immigration Matters (4400w)

Ø  Survey’s Related Contents (above
100,000w)

Ø  Safety of Employees Related
Leaflet (More than 4000w)

Ø  Health Hygiene (More than 23000w)

Ø  Leaflets by Cancer Type (More
than 80000w)

Ø  Rethink your drink (800w)

Ø  Case in the Court of Protection
(2285w)

Ø  Code of Conduct of Various
Companies (Almost 6000w)

Ø  Leaflet
for Asylum seekers (35000w)

Ø  Updated Assessment and Plan on A
Child Protection Plan (15000w)

Ø  Contraction Work Related
Documents (Almost 5500w)

Ø  Ericsson Mobility Report
publication

Ø  School's Related Questionnaire
and Admission Forms (10000W)

Ø  Patient Information Sheet (more
than 2000)

Ø  Fire and Emergency Services
(2800w)

Ø  Building Rehabilitation (4460w)

Ø  Trading Commodities and Trading  Strategies (almost 13000w)

Ø  And many more
ongoing COVID-19, vaccinations, and its survey related assignments

Ø  Currently Working on Large
Project: Website Localization of 
“paxful.com” (More than 200K Words)

Ø        Snapchat contents

Ø  Automotive: Next Generation Excavators Cat
| Caterpillar Operations Manual (25K Words)

Keywords: IT and software’s, websites, Science & Technology, Engineering. Legal & Government documents, Certificates, Diploma, FIRs, Contract, Patents etc. Medical and pharmaceutical, Medicines. Marketing. See more.IT and software’s, websites, Science & Technology, Engineering. Legal & Government documents, Certificates, Diploma, FIRs, Contract, Patents etc. Medical and pharmaceutical, Medicines. Marketing, Business, HR, Management. Media, Documentaries, Presentations, Cinema, Film, TV Programmes. Education, Training, E-learning, Manuals, Catalogues. Telecommunication and Mobile operation systems. Philosophy, Religion, Arms, Trade, Real Estate. Military, Defense Logistics Transport. Agriculture and Livestock. Best Urdu translation, Best Urdu Translator, English>Urdu, Media Translation, Pakistani Translator, Media Translation, Pakistani Translation, Pakistan, India, Urdu Linguist, Urdu Research, Urdu Software Localization, Urdu Translator, Software Testing, localisation, Professional Urdu Tutor, Urdu Translator from Pakistan, Urdu Teacher Pakistan, Native Urdu Translator, Urdu Interpreter, Native Urdu speaker, Qualified Native Urdu translator.. See less.




Profile last updated
May 7