Member since Aug '22

Working languages:
Korean to English
English to Korean

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Vera Ahn
Give you the joy of Translation

Asan , Ch'ungch'ong-namdo, South Korea
Local time: 16:29 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Sales, Operations management, Copywriting, Transcreation, Language instruction, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoLaw: Contract(s)
ManufacturingArt, Arts & Crafts, Painting
Construction / Civil EngineeringAutomotive / Cars & Trucks
Computers (general)Business/Commerce (general)
Medical: DentistryRetail

Rates
Korean to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per character / 25 - 30 USD per hour / 1.50 - 1.50 USD per audio/video minute
English to Korean - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 25 - 30 USD per hour / 1.50 - 1.50 USD per audio/video minute

Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Korean: How we study the microbes living in your gut
Source text - English
If I asked you to name a microbe that's living in your gut, many of you would probably say E. coli. A lot of people say this. It's the best-known of the gut microbes. But it turns out that E. coli is outnumbered in your gut about a thousand to one by other species, many of which you probably haven't heard of. These are Bacteroides; Prevotella is another example. Those are the two that dominate the modern human gut.

There are about a hundred trillion microbes living inside you. We call this your microbiome, so it's like a little world living inside you -- actually more like a universe. A hundred trillion means if you took a blade of grass and planted it for every microbe living in your gut, that could fill a million football fields. So it's incredibly complex. But interestingly, as our bodies have been adapting to life in modern society, we're losing some of our normal microbes, and at the same time, there are quite a few diseases related to the gut that are skyrocketing in developed nations all around the world. And many of you probably know someone who suffers from obesity, diabetes, Crohn's disease or ulcerative colitis, allergies and asthma. Every one of these diseases and many others related to metabolism and autoimmunity are linked to a loss of healthy diversity in the gut.
Translation - Korean
여러분의 내장 속 세균의 이름을 말해보라고 하면 대부분은 아마도 대장균이라고 하실 테죠. 많은 분들이 그렇게 말합니다. 가장 많이 알려진 장내 세균이니까요. 하지만 밝혀진 바로는 몸 속 대장균의 수는 매우 적어서 다른 종의 숫자에 비해 1/000에 불과하다고 합니다. 들어 본 적도 없으시겠지만 박테로이디스나 프레보텔라를 예로 들 수 있는데요. 이 두 종류가 현대인의 장에서 가장 많이 사는 세균입니다.

약 100조 개의 개체가 장 속에 살고 있죠. 이걸 미생물 군집이라고 부르는데

여러분 몸 속에 작은 세상이 존재한다고 볼 수 있죠. 사실은 우주에 더 가깝습니다 100조라는 숫자는 만약 여러분이 잔디를 뽑고 여러분 몸 안에 살고 있는 각각의 미생물을 그 자리에 심는다면 축구장 100만 개를 채울 정도의 숫자입니다. 그래서 정말로 복잡합니다 하지만 흥미로운 점은 우리의 몸이 현대사회에 적응해 가면서 몇몇 일반적인 미생물의 수가 줄어들고 그와 동시에 장과 관련된 몇몇 미생물의 수가 개발도상국 곳곳에서 급증하고 있습니다 아마도 여러분 주변에도 비만이나 당뇨병이 있거나 크론병이나 궤양성 대장염을 앓는 사람이 있을 겁니다. 또는 알러지나 천식 같은 병도 있고요. 이런 질병과 신진대사와 자가면역에 관련된 다른 모든 질병은 장내 세균종의 다양성이 상실되는 것과 관련이 있습니다.

Translation education Master's degree - Master in Interpretation and Translation, Graduate School of Interpretation and Translation, Sun Moon University.
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2018. Became a member: Aug 2022.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to another profession
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio

To whom may it concern 😊


Do you need any professional help with your translation work? In that case, you should entrust it to a professionally trained translator.

I am a professional translator with a master's degree, professionally trained at the Graduate School of Interpretation and Translation.

I have always worked meticulously to ensure that the translation work is accurate, precise, and detailed. I can say that this is my pride as a translator.

I have worked on translation projects with several companies globally. In the field of culture and art, I worked on interviews with famous singers, video translations of overseas large companies' demonstrations, and other expert lectures. Also, I worked on the chemical and automotive related to secondary batteries as an in-house translator. 

Each time, I have been praised for the more detailed and meticulous translation.

There is nothing more proud of as a translator than this because the clients were very satisfied thanks to my meticulous translation work. 

If you need a more meticulous and detailed translation rather than a mechanical and general translation, please do not hesitate to contact me. My email address is [email protected]

I would appreciate it if you entrusted the translation work to me, who has the materials and skills to translate meticulously and more closely.


Thank you for your consideration and time.


Best Regards

Vera Ahn

Keywords: English, Korean, Bilingual, automotive, science and technology, computers, technology, beauty products, Advertising translation in Korean to English and English to Korean, medical device translation. See more.English, Korean, Bilingual, automotive, science and technology, computers, technology, beauty products, Advertising translation in Korean to English and English to Korean, medical device translation, law, game, life and science, game, culture, and art, battery manual and related to the document, and etc.. See less.





More translators and interpreters: Korean to English - English to Korean   More language pairs