Member since Jan '20

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Jonathan Ben Cavalcanti Josuá
Creative Translation and Copywriting

Brazil
Local time: 10:40 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
What Jonathan Ben Cavalcanti Josuá is working on
info
May 23, 2022 (posted via ProZ.com):  Studying and practicing Memsource in order to able to work with yet another CAT Tool ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Website localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations
Business/Commerce (general)Religion
Law: Contract(s)Internet, e-Commerce
Media / MultimediaGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopLaw (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 38, Questions answered: 27
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 10
English to Portuguese: The Economy
General field: Bus/Financial
Detailed field: Economics
Source text - English
In many countries there has been a huge increase in living standards since 1870. But in some places people have carried on working just as hard as before but consumed more, while in other countries people now have much more free time. Why has this happened? We will provide some answers to this question by studying a basic problem of economics—scarcity—and how we make choices when we cannot have all of everything that we want, such as goods and free time.
Translation - Portuguese
Em muitos países, tem havido um enorme aumento nos padrões de vida desde 1870. Mas em alguns lugares, as pessoas continuaram trabalhando tanto quanto antes, mas passaram a consumir mais, enquanto em outros países as pessoas agora têm muito mais tempo livre. Por que isso aconteceu? Forneceremos algumas respostas a essa pergunta estudando um problema básico de economia – escassez – e como fazemos escolhas quando não podemos ter tudo o que queremos, como mercadorias e tempo livre.
English to Portuguese: Projeto de pesquisa sobre reformas agrícolas na UE
General field: Other
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
3.2 A NEW GOVERNANCE ARCHITECTURE FOR SUSTAINABLE FOOD SYSTEMS

Under an integrated food policy, the objectives, resources, and tools for meeting ambitious system-wide goalswould be put in place and meaningfully aligned, building on the spirit but not the mechanisms of the 2018 CAP reform proposals. This requires concrete changes in the way that policies are made and priorities are set, i.e. a new governance architecture for sustainable food systems.

The first step would be formal adoption of a Common Food Policy itself, with a similar status to other strategic or comprehensive policy packages such as the Circular Economy package. As such, the Common Food Policy would be positioned to oversee, harmonize, and provide strategic direction for various sectoral policies affecting food systems (e.g. CAP, trade, environment). Given the sheer number of EU and national-level policies affecting food systems, it would be crucial to set key objectives for a Common Food Policy and to cluster policies under these goals; the five objectives outlined in Section 4 of this report, and the policy reforms grouped under them, represent a first attempt to do so with the requisite breadth and ambition.

Roles and responsibilities within EU institutions would need to be redefined accordingly. The Common Food Policy should be spearheaded by a European Commission Vice-President for Sustainable Food Systems, which would become a new overarching position similar to the ‘jobs and growth’ portfolio. In the European Parliament, a formal intergroup on Food, with cross-party and cross-sectoral involvement, should be formed, providing a key interface with the European Commission in devising and delivering the Common Food Policy. Within the European Commission, the new Vice President for Food could oversee the efforts of various Commissioners and the respective Directorate Generals or ‘DGs’ (Agriculture, Environment, Health, Development, etc.) in designing and implementing policies in line with the objectives of a Common Food Policy.
Translation - Portuguese
3.2 UMA NOVA ARQUITETURA DE GOVERNANÇA PARA SISTEMAS ALIMENTARES SUSTENTÁVEIS

Sob uma política alimentar integrada, os objetivos, recursos e ferramentas para atingir metas ambiciosas em todo o sistema seriam estabelecidos e alinhados de maneira significativa, com base no espírito, mas não nos mecanismos das propostas de reforma da PAC de 2018. Isso requer mudanças concretas na maneira como as políticas são elaboradas e as prioridades são definidas, ou seja, uma nova arquitetura de governança para sistemas alimentares sustentáveis.

O primeiro passo seria a própria adoção formal de uma Política Alimentar Comum, com status semelhante a outros pacotes de políticas estratégicos ou abrangentes, como o pacote de Economia Circular. Como tal, a Política Alimentar Comum estaria posicionada para supervisionar, harmonizar e fornecer orientação estratégica para várias políticas setoriais que afetam os sistemas alimentares (por exemplo, PAC, comércio, meio ambiente). Dado o grande número de políticas da UE e a nível nacional que afetam os sistemas alimentares, seria crucial definir objetivos-chave para uma Política Alimentar Comum e agrupar políticas sob esses objetivos; os cinco objetivos descritos na Seção 4 deste relatório e as reformas de políticas agrupadas sob eles representam uma primeira tentativa de fazê-lo com a amplitude e ambição necessárias.

As funções e responsabilidades no seio de instituições da UE precisariam ser redefinidas em conformidade com o que foi dito. A Política Alimentar Comum deve ser liderada por um Vice-Presidente da Comissão Europeia de Sistemas Alimentares Sustentáveis, que se tornaria uma nova posição abrangente semelhante ao portfólio de “empregos e crescimento”. No Parlamento Europeu, deve ser formado um intergrupo formal de alimentos, com participação interpartidária e intersetorial, fornecendo uma interface essencial com a Comissão Europeia na elaboração e execução da Política Alimentar Comum. Dentro da Comissão Europeia, o novo Vice-Presidente de Alimentos poderia supervisionar os esforços de vários Comissários e das respectivas Diretorias Gerais ou DGs (Agricultura, Meio Ambiente, Saúde, Desenvolvimento, etc.) na concepção e implementação de políticas alinhadas com os objetivos de uma Política Alimentar Comum.
French to Portuguese: Deus como a única fonte absoluta, verdadeira e original do conhecimento — a apologética de cornelius van til
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - French
Le caractère analogique de la connaissance humaine

La place que Van Til accorde à Dieu implique comme corollaire une vision spécifique de la connaissance humaine. L’homme comme créature ne peut prétendre à l’autonomie ; sa pensée ne doit jamais être sa propre norme, il est plutôt appelé à penser les pensées de Dieu après Lui. Il ne peut prétendre à interpréter lui-même les faits :

Il faut considérer Dieu comme déterminant les objets de la connaissance. En d’autres termes, il faut […] le considérer comme le seul interprète ultime, et l’homme comme ré-interprète fini.

Pour décrire la dépendance de la pensée humaine par rapport au Créateur, l’apologète de Westminster utilise le terme d’analogie. Étant donné sa vive critique du cadre de pensée thomiste, il est évident qu’il ne faut pas confondre l’usage vantilien avec la notion plus courante d’analogia entis.

Le caractère analogique de la connaissance humaine a une conséquence double : d’un côté, l’homme ne peut jamais connaître, ni Dieu, ni le monde, ni lui-même, d’une manière exhaustive ; de l’autre, sa connaissance peut, à l’intérieur de ses limites, être vraie. En fait, l’« insertion » de la connaissance humaine dans le cadre plus large de la connaissance divine, qui, elle, est complète, garantit la vérité de la première malgré son caractère fini :

Ceux dont la connaissance est la moindre ont une connaissance vraie, tout autant que ceux dont la connaissance est la plus grande, pourvu que leur connaissance soit vraiment analogique, c’est-à-dire fondée sur la connaissance que Dieu a de lui-même et du monde.

Ainsi la franche reconnaissance du caractère dérivé de la pensée humaine libère de l’exigence rationaliste de la connaissance exhaustive, pour toujours au-delà des forces humaines. La raison qui se veut autonome doit chercher le principe d’individuation dans une description complète de la part de l’homme :

Si l’on ne place pas la connaissance humaine dans la dépendance totale de la connaissance que Dieu a originellement de lui-même et de la révélation qu’il en fait conséquemment, il faudra que l’homme cherche la connaissance en lui même, comme référence ultime. […] Il lui faudra alors tenir que s’il ne peut atteindre à une telle intelligence exhaustive de la réalité, il n’a aucune connaissance vraie de quoi que ce soit. Ou l’homme, alors, doit tout connaître, ou il ne connaît rien. C’est le dilemme dans lequel est prise toute théorie de la connaissance non-chrétienne.
Translation - Portuguese
O caráter analógico do conhecimento humano

A posição que Van Til atribui a Deus implica, como corolário, uma visão específica do conhecimento humano. O homem, sendo criatura, não pode ter a pretensão de ser autônomo; seu pensamento não deve, jamais, ser o seu próprio princípio norteador. Antes, ele é chamado a pensar os pensamentos de Deus à maneira dEle. Ele não pode ter a pretensão de interpretar os fatos por si mesmo:

É preciso considerar Deus como Aquele que determina os objetos do conhecimento. Em outras palavras, é preciso […] considerá-lo o único intérprete com autoridade primária, final e definitiva, e o homem como reintérprete finito.

Para descrever como o pensamento humano é dependente do Criador, o apologeta de Westminster utiliza o termo “analogia”. Considerando sua crítica contundente ao sistema de pensamento tomista, é certo que não se deve confundir o uso vantiliano do termo com o conceito mais conhecido de analogia entis.

O caráter analógico do conhecimento humano tem uma dupla consequência: por um lado, o homem não pode jamais conhecer nem a Deus, nem ao mundo, nem a si mesmo de maneira exaustiva; por outro, é possível que seu conhecimento seja, dentro de suas limitações, verdadeiro. É a “inserção” do conhecimento humano no sistema mais abrangente do conhecimento divino, este sim completo, que garante sua veracidade, apesar de seu caráter finito:

Aqueles cujo conhecimento é o menor de todos têm, ainda assim, um conhecimento verdadeiro, tanto quanto aqueles cujo conhecimento é o maior, desde que esse conhecimento menor seja realmente analógico, isto é, baseado no conhecimento que Deus tem de Si mesmo e do mundo.

Dessa forma, quando reconhece de maneira franca o caráter derivado do pensamento humano, o homem é libertado da exigência racionalista de conhecimento exaustivo, que está sempre além da capacidade humana. A razão que se pretende autônoma deve buscar o princípio de individuação por meio de uma descrição exaustiva feita pelo próprio homem.

Se não colocarmos o conhecimento humano na dependência total do conhecimento original de Deus sobre si mesmo e da revelação que Ele provê desse conhecimento, será necessário que o homem busque o conhecimento em si mesmo, como referência fundamental e suprema. […] ele precisará, então, sustentar que a menos que possa alcançar um conhecimento exaustivo da realidade, não terá nenhum conhecimento verdadeiro do que quer que seja. Assim, ou o homem conhece tudo, ou não conhece nada. É o dilema que aprisiona toda teoria do conhecimento que não seja cristã.
French to English: 12 Stores in Paris Where You Can Find Original Ideas for Gifts
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
Bon, pour les accros à l’univers Harry Potter qui cherchent des cadeaux particuliers à l’univers du petit sorcier, ici c’est le paradis.

Des baguettes magiques de M. Ollivander, des figurines, des marques pages.

Des articles classiques trouvés à Poudlard aux objets liés aux arts sombres, en passant même par des robes de sorciers, on a vraiment une liste presque infinie de répliques et d’articles thématiques.

Le magasin idéal pour les potterheads.
Translation - English
For anyone who’s crazy about anything related to the magic world of Harry Potter, this is paradise.

Here, you’ll find Mr. Ollivander’s magic wands, action figures, bookmarks, and much more.

From classic items seen in Hogwarts to items related to the Dark Arts, and even wizard robes, they have an almost unlimited list of themed goods and replicas.

This is the ideal store for Potterheads.
French to English: 12 Stores in Paris Where You Can Find Original Ideas for Gifts
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French
Vu qu’on a déjà parlé de cadeaux vivants… on sait bien qu’il y a aussi les amoureux des chats.

Pourquoi ne pas faire une bonne action et offrir de la compagnie à deux êtres vivants qui en veulent (pourvu bien sûr que la personne pour laquelle vous êtes ici est un amoureux des chats).

Cette association accueille les chats abandonnés et nés dans la rue et essaye de leur donner une nouvelle vie, après les avoir bien sûr soignés, socialisés et stérilisés.

Prenez rendez-vous au Chat d’Oc (Paris 13e) pour en découvrir.
Translation - English
Well, since we’ve already started talking about live gifts… we might as well continue. This one is for cat lovers.

Why not do a double good deed and also provide shelter for a feline in need? Of course, provided that the person you’re thinking of is a cat lover.

Le Chat d’Oc takes care of abandoned cats and those born in the street and tries to give them a new life (of course, after socializing them and having them sterilized).

Make an appointment at their address (Paris 13th district) to find out more.
Portuguese to English: Study of 2 Timothy 3
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Portuguese
A palavra grega “alazones” se refere, originalmente, a andarilhos, impostores que andavam de lugar em lugar arrogando para si importância de maneira ostensiva e enganando pessoas para que lhe dessem ouvidos.

São pessoas vaidosas que gostam de ser o centro das atenções. Fazem de tudo para alcançar aceitação social e conformidade.

Colocam uma importância primordial na aparência, que pode assumir muitas formas: beleza física, estilo, design; credenciais acadêmicas, networking; espiritualidade externa, conhecimento secreto de determinado assunto.
São a antítese da quietude e da discrição.

Como exemplos modernos, temos inúmeros grupos de pessoas que possuem lábia excelente, “como de vendedor”, e que magnetizam a atenção do público como se possuíssem algum conhecimento secreto e interessante, que possui respostas inusitadas e autoritativas sobre a vida e o ser humano além das Escrituras. Coaches, masterclasses, gurus espirituais, páginas de conteúdo do Instagram (teológicas/inspiração/conselhos/etc.), esquemas de pirâmide, seitas; psicanálise, hipnose e muitas correntes da psicologia (senão todas); linguagem corporal; no meio cristão, mestres que arrogam importância indevida para si ou, simplesmente, pessoas que “arrotam santidade”.

No meio cristão, se vangloriam de coisas que Jesus expressamente falou para não serem motivo de vanglória: oração privada, jejum, caridade/humanitarismo. Em biografias cristãs, lemos: "e ele orava 6 horas por dia". Nas redes sociais, alguém tira uma selfie ao lado de um mendigo que ajudou. Jesus falou que nossa mão direita não deveria saber o que a esquerda faz – hoje a mão esquerda abraça o mendigo ou segura a Bíblia, enquanto a direita segura a câmera frontal pra o mundo ver.

Em conversas, tendem a se colocar na posição "mestre", dificilmente assumindo a posição de "mero irmão"; são prontos pra falar e lentos pra escutar. Sua conversa, todos os dias, é dominada por este tom: “o que *eu* tenho pra falar é essencial pra sua vida.” Assim como os gnósticos, quando formam grupos, colocam-se como “porteiros” do conhecimento e autenticidade, que só são alcançados através deles.
Translation - English
The Greek word “alazones” refers originally to wanderers and impostors who would go from city to city, sometimes preaching some kind of doctrine and proclaiming their own importance, deceiving people in order to gather listeners for themselves.

They are vain and love to be the center of attention. They’ll do anything to be socially accepted and to conform to whatever pleases the majority.

They regard appearance as being primordial, which can assume many forms: physical beauty, style, design; academic credentials, networking; outward spirituality, the secret knowledge of a given subject.

They are the antithesis of quietness, modesty, and discretion.

We have some interesting examples today. Some people have this magnetism about them and can really fascinate others just by means of their smooth, carefully crafted speech. They seem to carry some sort of secret knowledge that gives them the ability to provide unusual and authoritative answers about life, the world, and human nature, which are not contained in Scripture.

Coaches, masterclass teachers, spiritual gurus, Instagram pages, digital influencers, MLMs, religious sects, psychoanalysts, hypnosis specialists and followers of many other schools in Psychology (if not all), body language theorists – these are some of the people who might easily be a “classical” example of boasters. Within the group of people that call themselves Christians, there are teachers who strive to seem very important; others, “mere individuals”, try to display their stunning high-level holiness to everyone.

Whenever they’re in a conversation, boasters tend to put themselves in the position of “teachers”, almost never assuming the position of a “mere brother”. Contrary to James’ teaching, they’re ready to speak and slow to listen. Their conversation is almost always dominated by an attitude that says: “what *I* have to tell you is essential for your life”. Just like the gnostics, when the boasters form groups, they make themselves the “gatekeepers” of knowledge and authenticity, which supposedly can only be attained through them.
Portuguese to English: A Message of Renewal
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Portuguese
Deus é eternamente bom, e todos os seus atos são completamente puros. Logo, podemos confiar nEle como um Deus justo que se opõe firmemente contra todo tipo de mal. Contudo, ainda resta um questionamento muito comum: “então por que existe tanto sofrimento no mundo?”

A resposta, que é complexa, começa num ponto essencial – Sua bondade: ao mesmo tempo em que nos dá motivo para confiar nEle, também nos separa de Deus. Por que? Ele é tão puro que quando examina nosso coração ele considera a luxúria como um adultério, e a ira, o ódio, os insultos e o desprezo como um assassinato. Nós pensamos, geralmente, que somos em geral pessoas boas, se comparados ao resto da humanidade; mas Deus nos diz algo diferente: “Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.” (Rm. 3.12). Diante das catástrofes que a humanidade passa, muitas vezes ignoramos nossa própria parcela de culpa.

Porém, a Bíblia diz que “O salário do pecado é a morte” (Rm. 6:23). Além do mais, ela especifica que “Quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em um único ponto, torna-se culpado de quebra-la inteiramente.” (Tg. 2:10). Assim, ninguém pode se dizer uma “boa pessoa”, justamente por causa da maldade real que carrega no coração e nos seus atos. “Portanto, ninguém será justificado diante dele baseando-se na obediência à lei.” (Rm. 3.20). Logo, não há absolutamente nada que alguém possa fazer para ser bom diante do padrão de Deus: nem obras de caridade, nem o frequentar reuniões religiosas, nem qualquer ritual, penitência, orações, sofrimento ou meditação, tampouco o “não fazer mal a ninguém” (que, por sinal, nunca é verdade). Em suma, nenhum esforço humano pode apagar nossa culpa e nos reconciliar com Deus. Sendo completamente Santo, Ele responderá aos nossos questionamentos sobre o sofrimento humano e a justiça: julgará todo e qualquer mal cometido. Esse julgamento será finalmente cumprido de maneira plena quando sua grande paciência chegar ao termo determinado: ele julgará a cada um de acordo com seus atos e lançará no inferno os que forem considerados culpados.
Translation - English
God is eternally holy and just, and everything He does is always wonderful and perfectly good. We can trust Him as a righteous God, who stands against all kinds of evil and is never Himself corrupted in any sort. But there’s often a question that remains lingering in the air when we consider His goodness: why then is there so much suffering in the world?

The answer to that question, which is quite complex, starts with an essential point - His goodness: while it gives us reason to trust Him, it also separates us from Him. How? He is so pure that when searching the human heart, He regards lust as an adultery, and anger, hate, insults and contempt as murder (Mt. 5:21-28). We tend to think we’re good people or at least above average, compared to the rest of humanity. God, however, tell us otherwise: “All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” (Rm. 3:12). In the midst of all the bad things that happen in this world, we usually ignore our own guilt.

But the Bible says that “the wages of sin is death” (Rm. 6:23). Further still it tells us that “whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.” (James 2:10). That means no one can say they’re “a good person”, due to the very evil they carry in their heart and that shows in their actions. “Therefore no one will be declared righteous in God's sight by the works of the law” (Romans 3:20). Therefore, there is absolutely nothing anyone can do in order to achieve the status of “good” before God’s standards, which are the only true ones: not good deeds, nor attendance to religious gatherings, nor rituals, nor penitence, nor prayers, nor fasting, nor suffering, nor meditation. In a word, no form or amount of human effort can take away our guilt and give us the right standing with God. As He is perfectly holy, so He hates every sin absolutely (Romans 1:18). As such, answering our questions about evil, suffering, and justice, He will one day judge the world with righteousness. When this day comes, and the appointed time for His great patience and longsuffering is completed, He will judge each person according to what they’ve done and will throw in hell the ones who are considered guilty.
Portuguese to English: Amazônia Azul
General field: Law/Patents
Detailed field: Government / Politics
Source text - Portuguese
O Brasil foi um dos primeiros países a assinar e a ratificar a CNUDM, tendo demonstrado considerável interesse no desenvolvimento de seu regime. Com vistas a melhor compreender a gerência dos espaços marítimos dos Estados costeiros, em geral, e da Amazônia Azul, em particular, esses assuntos serão tratados em separado nas subseções seguintes. A primeira se dedica ao regime jurídico estabelecido pela CNUDM e suas principais disposições referentes à delimitação dos espaços marítimos. Já a segunda se volta especificamente à apresentação dos diferentes espaços que compõem a Amazônia Azul, bem como aos principais elementos econômicos, políticos e estratégicos neles contidos.
Translation - English
Brazil was one of the first countries to sign and ratify the UNCLOS, having shown considerable interest in the development of its legal framework. In order to better understand the management of the maritime areas of the coastal states in general, and of the Blue Amazon in particular, these matters will be dealt with separately in the following subsections. The first deals with the legal framework established by the UNCLOS and its main provisions regarding the delimitation of maritime spaces. The second part focuses specifically on the presentation of the different spaces that compose the Blue Amazon, as well as the main economic, political and strategic elements contained in them.
Portuguese to French: Un message de renouvellement
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Portuguese
Deus é eternamente bom, e todos os seus atos são completamente puros. Logo, podemos confiar nEle como um Deus justo que se opõe firmemente contra todo tipo de mal. Contudo, ainda resta um questionamento muito comum: “então por que existe tanto sofrimento no mundo?”

A resposta, que é complexa, começa num ponto essencial – Sua bondade: ao mesmo tempo em que nos dá motivo para confiar nEle, também nos separa de Deus. Por que? Ele é tão puro que quando examina nosso coração ele considera a luxúria como um adultério, e a ira, o ódio, os insultos e o desprezo como um assassinato. Nós pensamos, geralmente, que somos em geral pessoas boas, se comparados ao resto da humanidade; mas Deus nos diz algo diferente: “Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.” (Rm. 3.12). Diante das catástrofes que a humanidade passa, muitas vezes ignoramos nossa própria parcela de culpa.

Porém, a Bíblia diz que “O salário do pecado é a morte” (Rm. 6:23). Além do mais, ela especifica que “Quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em um único ponto, torna-se culpado de quebra-la inteiramente.” (Tg. 2:10). Assim, ninguém pode se dizer uma “boa pessoa”, justamente por causa da maldade real que carrega no coração e nos seus atos. “Portanto, ninguém será justificado diante dele baseando-se na obediência à lei.” (Rm. 3.20). Logo, não há absolutamente nada que alguém possa fazer para ser bom diante do padrão de Deus: nem obras de caridade, nem o frequentar reuniões religiosas, nem qualquer ritual, penitência, orações, sofrimento ou meditação, tampouco o “não fazer mal a ninguém” (que, por sinal, nunca é verdade). Em suma, nenhum esforço humano pode apagar nossa culpa e nos reconciliar com Deus. Sendo completamente Santo, Ele responderá aos nossos questionamentos sobre o sofrimento humano e a justiça: julgará todo e qualquer mal cometido. Esse julgamento será finalmente cumprido de maneira plena quando sua grande paciência chegar ao termo determinado: ele julgará a cada um de acordo com seus atos e lançará no inferno os que forem considerados culpados.
Translation - French
Dieu est éternellement bon et toutes ses actions sont pures. Ainsi, on peut lui faire confiance comme un Dieu juste qui s’oppose fermement au mal. Pourtant, il demeure une question très courante : alors pourquoi y a-t-il tant de souffrance dans le monde ?

La réponse, bien que complexe, commence par sa bonté : en même temps qu’elle nous rassure, elle nous sépare de Lui. Comment ? Sa pureté est si élevée qu’en examinant notre cœur il considère, par exemple, le regard impur comme un adultère, et la colère, la haine, les insultes ou le mépris comme des meurtres (Mt 5.21-28). On pense souvent qu’on est quelqu’un de plutôt bien, par rapport au reste de l’humanité mais ce que nous dit Dieu est bien différent : « Tous ont quitté le bon chemin, ils sont tous corrompus. Personne ne fait le bien, même pas un seul ! » (Rm 3.12). Face au malheur de l’humanité, on ignore souvent notre propre culpabilité.

Pourtant, la Bible nous déclare : « le salaire que paie le péché, c'est la mort » (Rm 6.23). D’ailleurs, elle nous précise : « Oui, celui qui suit toute la loi, mais qui désobéit à un seul commandement est coupable envers toute la loi. » (Jc 2.10). En effet, on ne peut pas se déclarer une « bonne personne », en raison même de notre méchanceté réelle. « C'est pourquoi, aux yeux de Dieu, personne ne sera juste en faisant ce que la loi demande. » (Rm 3.20). Par conséquent, il n’y a absolument rien que l’on puisse faire pour être bon : ni la charité, ni la fréquentation des célébrations religieuses, ni les rituels, ni la pénitence, ni les prières, ni le jeûne, ni la souffrance, ni la méditation, ni le « respect des autres », ni l’engagement pour des bonnes causes. Bref, aucun effort humain ne peut enlever notre culpabilité et nous réconcilier avec Dieu. Étant pleinement Saint, Il répondra à nos questionnements sur la souffrance : Il jugera le mal avec justice. Cette justice sera finalement accomplie quand sa patience aura atteint le moment venu quand Il jugera chacun pour ses actes avec justice puis jettera en enfer ceux qui sont trouvés coupables.
Portuguese to French: Étude de 2 Timothée 3
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - Portuguese
Os dois primeiros pecados listados por Paulo nesse texto (“amantes de si mesmo” e “amantes do dinheiro”) se unem para formar alguém que tem uma visão de mundo completamente egoísta, materialista e que se baseia no próprio entendimento. Uma forma de ver a consequência desses pecados é no versículo Tiago 3:16: "Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males."

Amor ao dinheiro é amor ao mundo. É julgar pelo próprio entendimento, e não pela fé; é o mesmo pecado de Adão e Eva. É não crer na verdade, mas ter prazer no pecado. A única alternativa ao amor ao dinheiro é buscar o reino de Deus em primeiro lugar.

A idolatria não se mostra só em práticas religiosas, mas em pequenas decisões e prioridades do dia-a-dia. Um ótimo exemplo disso é colocar compromissos relacionados ao trabalho/faculdade em prioridade máxima na agenda, “empurrando” reino de Deus, vida devocional, família, comunhão e igreja para as vagas remanescentes. Outro exemplo disso é como as pessoas suspiram todos os dias pela “volta à normalidade”, e não pelo estabelecimento completo do reino de Deus. Isso ocupa suas falas diárias atualmente. Um ótimo indício de idolatria é a tentativa de racionalizar: “mas o ______ é importante!” O perigo, muitas vezes, não está em idolatrar algo completamente sem importância, mas em colocar em primeiro lugar algo que é, meramente, super importante.

“Não acumulem para vocês tesouros na terra… Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.” (Mateus 6:19,21). O foco, aqui, está em “acumular, ajuntar”. É a avidez colocada como objetivo final.

“Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens.” (Lucas 12:15). Você não pode servir a Deus e às riquezas.
Translation - French
Les deux premiers qualificatifs listés par Paul dans ce texte (« amants d’eux-mêmes » et « amants de l’argent ») s'unissent pour former un individu qui voit le monde de façon complètement égoïste, matérialiste et basée sur sa propre intelligence. On peut voir la conséquence de ces péchés, par exemple, dans Jacques 3.16 : « Car là où règnent la jalousie et l'esprit de rivalité, il y a aussi des désordres et toute sorte de mal. »

Aimer l’argent, c’est aimer le monde. C’est juger par sa propre intelligence et non par la foi ; il s’agit du même péché commis par Adam et Eve. C’est le refus de croire à la vérité et le choix de prendre plaisir au péché. La seule alternative à l’amour de l’argent est de chercher d’abord le Royaume de Dieu.

L’idolâtrie ne concerne pas seulement la pratique religieuse, mais aussi les petites décisions sur nos priorités qu’on prend chaque jour. Un très bon exemple : le fait de mettre en priorité maximale dans ton planning les rendez-vous et les plans liés au travail ou à la fac, tout en repoussant le Royaume de Dieu, la lecture biblique, la famille et la communion vers les créneaux qui restent… Un autre exemple, c’est la façon dont les gens soupirent tous les jours à cause de leur désir ardent de retourner à la « vie normale », plutôt que d’avancer vers l’arrivée complète du Royaume de Dieu. C’est souvent le sujet principal des conversations aujourd’hui. Un très bon signe pour identifier l'idolâtrie, c’est quand tu essayes de la rendre raisonnable : « Mais tu sais qu’il faut vraiment donner l’importance à ___ ! » Souvent, le plus dangereux n’est pas d’idolâtrer quelque chose qui n’a aucune importance, mais de mettre à la première place quelque chose qui est tout simplement… super importante !

« Ne vous amassez pas de trésors sur la terre… Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur. » (Matthieu 6.19,21). Ici, on met l’accent sur le fait « d’amasser » ou « d’accumuler ». C’est la cupidité et l’avidité prises comme des objectifs suprêmes.

« Attention ! Gardez-vous de tout amour des richesses, car la vie d'une personne ne dépend pas de ses biens, même si elle est très riche. » (Luc 12.15). Tu ne peux pas servir Dieu et l'argent.

Translation education Master's degree - ESIT (Sorbonne Nouvelle)
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Dec 2019. Became a member: Jan 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brazilian Gov't)
French to Portuguese (Brazilian Gov't)
English to Portuguese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
French to Portuguese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Portuguese (Brazilian Gov't)


Memberships CIOL, ABRATES
Software Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Sketch Engine, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume CV available upon request
Bio
Welcome to my profile! I am a full-time freelance translator and hope my skills can bring value to your agency.

I've been working as a translator since 2017 and have spent most of my life in Brazil, except for the two and a half years I was in France for my master’s in translation at the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), which enables me to be ISO 17100-compliant 😎.

My work languages are English and French into Brazilian Portuguese (my mother tongue) and I am an associate member of ABRATES (Brazilian Association of Translators and Interpreters).

As someone who was trained according to the Interpretive Theory of Translation under ESIT, my default approach is conveying meaning and purpose to the reader as if I were in the author's shoes. I aim for a completely natural target text for the Brazilian audience, just as if it were written by a native Brazilian from that particular field. I approach the text as a writer, not a language shifter.

That's why I always go for a natural, idiomatic, engaging, and clear translation. 

I work primarily within these areas of expertise:

• Marketing & Advertising 
 - Content types: Slogans, Banner Ads, Presentations, Promotional Materials, Brochures, Website Copy, Landing Pages, Blog Posts & Articles, Public Relations, Social Media
 - Main sectors: E-learning, Retail & E-Commerce

• Legal – Contracts & Agreements, Terms and Conditions, GDPR & LGPD Compliance, Court Decisions, Legal Opinions

• Public Sector/Government – Public Policy, Policy Evaluation/Monitoring, Audit Reports, Public Budget, Official Statements & Communications

• Religious – Theology, Apologetics; Christianity, Judaism, Islam

When I'm not translating, I'm usually dedicating myself to a few hobbies: fishkeeping, calisthenics/fitness training, and anything related to true crime (a lifelong passion). I also have a profound interest in and experience with philosophy and theology.

Keywords: portuguese, english, français, EU, european union, union européene, união europeia, euro, economy, économie. See more.portuguese, english, français, EU, european union, union européene, união europeia, euro, economy, économie, economia, política econômica, politique économique, economic policy, law, direito, lei, contrato, contract, jurídico, juridique, légal, data privacy, data protection, finance, business, crypto, nft. See less.


Profile last updated
May 2



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs