Member since Mar '21

Working languages:
English to Romanian
Romanian to English
French to Romanian
Romanian to French

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Mara Cojocaru
Specialised in EU translations

Cluj-Napoca, Cluj, Romania
Local time: 10:23 EEST (GMT+3)

Native in: Romanian Native in Romanian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(7 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Printing & PublishingLaw (general)
Internet, e-CommerceMedical: Health Care
General / Conversation / Greetings / LettersFood & Drink
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 120, Questions answered: 55, Questions asked: 766
Payment methods accepted Money order, PayPal, Revolut
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Romanian: ECHA - Orientări privind analiza socio-economică
General field: Law/Patents
Source text - English
What is THIS GUIDANCE about?
This guidance provides technical advise on how to undertake socio-economic analysis as part of a proposal to restrict the manufacturing, placing on the market and/or use of a substance in accordance with Article 69 of the REACH Regulation. Those using this guidance should be familiar with the restriction process, including the “Guidance on Annex XV for restrictions”.
Socio-economic analysis is used:
• to describe and analyse socio-economic impacts of imposing a restriction compared to continued use, referred often to a “baseline” where no new risk management options (RMO) or restrictions are introduced;
• to assess whether the proposed Community-wide restriction is the most appropriate action as compared to other RMOs;
• to provide supporting information on several sections of a restriction proposal;
• in decision making.
Within the restriction process (decribed in Title VIII of the REACH Regulation) socio-economic impacts of the proposed restriction may be analysed according to Annex XVI (Socio-economic analysis). However, a significant amount of socio-economic information is also required in other parts of the restriction proposal. This includes e.g. health and/or environmental impacts as well as the costs of a restriction.
The Agency will make proposals for restrictions available on its website. It will invite interested parties to submit comments on dossiers and the suggested restrictions and/or the SEA or information which can contribute to a SEA within 6 months. These comments will be taken into account in the adoption of an opinion on the suggested restrictions by SEAC and RAC.
Translation - Romanian
La ce se referă ACESTE ORIENTĂRI?
Aceste orientări oferă îndrumări tehnice cu privire la modalitățile de efectuare a unei analize socio-economice ca parte a unei propuneri de restricționare a producerii, introducerii pe piață și/sau utilizării unei substanțe în conformitate cu articolul 69 din Regulamentul REACH. Persoanele care utilizează prezentele orientări trebuie să cunoască foarte bine procesul de restricționare, inclusiv „Orientările privind anexa XV referitoare la restricții”.
Analiza socio-economică este utilizată:
• pentru a descrie și a analiza impactul socio-economic al impunerii unei restricții în comparație cu menținerea utilizării, la care se face de obicei referire prin termenul „scenariu de bază” în care nu sunt introduse noi opțiuni de gestionare a riscurilor (OGR) sau restricții;
• pentru evaluarea oportunității restricției propuse la nivel comunitar, în comparație cu alte OGR;
• pentru a oferi informații justificative pentru mai multe secțiuni ale unei propuneri de restricționare;
• în cadrul procesului de luare a deciziilor.
În cadrul procesului de restricționare (descris în titlul VIII al Regulamentului REACH), impactul socio-economic al restricției propuse poate fi analizat în conformitate cu anexa XVI (analiza socio-economică). Cu toate acestea, un mare volum de informații socio-economice este necesar și în ceea ce privește alte părți ale propunerii de restricționare. Acestea includ, spre exemplu, impactul asupra sănătății și/sau mediului, precum și costurile restricționării.
Agenția va pune la dispoziție propunerile de restricționare pe site-ul său web. Agenția va invita părțile interesate să transmită, în termen de 6 luni, observații cu privire la dosare și la restricțiile sugerate și/sau cu privire la ASE sau la informații care pot contribui la ASE. Aceste observații vor fi luate în considerare la adoptarea de către SEAC sau RAC a avizelor cu privire la restricțiile propuse.

Translation education Other - Bachelor's Degree
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2007. Became a member: Mar 2021.
Credentials English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
French to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)
Romanian to French (Romanian Ministry of Justice, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Forum posts 17 forum posts
CV/Resume English (DOCX)
Professional practices Mara Cojocaru endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Dedicated English/French to
Romanian sworn translator with 25 years of experience in translations.
Exceptionally accurate translation skills, attention to detail, and always
meeting deadlines. Well-versed in translation software for streamlined service
delivery. Long-term collaboration with various translation companies. Diverse
translation work: 
EU-related documents (legal texts), Criminal
Judgments, medicine (Laboratory Test Reports, Discharge Summaries, ECHA
documents, REACH Regulations, toxicology reviews, general medical texts),
chemistry (MSDS), business, technical translations (especially related to the
printing and packaging industry), environment, external relations, social
assistance, electrical engineering, agriculture, regional development, culture,
websites, diplomas etc.

I was certified by the Romanian Ministry of Justice in 2001 (authorization
no. 4733/18.06.2001). I started my career as a translator in 1998, after I
graduated the Faculty of Letters within the “Babeș-Bolyai” University,
Cluj-Napoca, Romania.


2006 - Present - Freelance Translator

• Collaboration with different translation companies from Romania and from
abroad (translation, proofreading, MTPE), among which: SC International
Languages SRL, Bucharest, Romania: collaboration since 2010 (EU-related
documents), Romanian Translations LTD, UK (legal, UK government, medical,
social assistance): collaboration since 2009, SC Creativ European Trust,
Bucharest, Romania (business, legal, miscellaneous) (since 2009), SC Prolingua
SRL, Bucharest, Romania (legal, business, press releases, miscellaneous) (since
2007), INRS (Institut national de la recherche scientifique), Montreal, Canada
(electrical engineering, microwaves): collaboration since 2009


2002 - 2007 - Translator and reviser (collaboration)

SC Poliglot Service SRL, Cluj-Napoca, Romania

• Translator and reviser within The European Integration Ministry project
[translation and revision of the Community acquis


2001 - 2002 - Translator and reviser (collaboration)

SC Poliglot Service SRL, Cluj-Napoca, Romania

• Translator within the PHARE 9706.01.02 – C project (translation of the
Community acquis)


1998 - 2005 - In-house Translator – International Relations Responsible

SC Rottaprint Prodimpex SRL, Apahida, Romania, the largest flexoprinting house
in Romania


Language combinations: EN-RO, FR-RO, RO-EN, RO-FR


Services: translation, proofreading, MTPE

CAT tools: SDL Studio (2017)
and memoQ.


pro_certificate_656452.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 164
PRO-level pts: 120


Top languages (PRO)
English to Romanian76
Romanian to English36
Romanian to French8
Top general fields (PRO)
Other44
Law/Patents28
Medical24
Bus/Financial12
Tech/Engineering8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)32
Medical (general)24
Business/Commerce (general)12
General / Conversation / Greetings / Letters12
Education / Pedagogy8
Engineering (general)8
Law: Contract(s)8
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: translations, English, French, Romanian, legal, business correspondence, medicine, printing&publishing, engineering




Profile last updated
Apr 11