Membre depuis Jan '10
Accueil vidéo


Langues de travail :
anglais vers portugais
français vers portugais

Paula Amaral
Traductrice (1988) | SousTitreuse (2012)

Lisbon, Portugal
Heure locale : 12:38 WEST (GMT+1)

Langue maternelle : portugais Native in portugais
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Traductrice et Sous-titreuse Indépendante (français et anglais > portugais européen)
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreMédia / multimédia
Internet, commerce électroniquePoésie et littérature
Art, artisanat et peintureMusique
Tourisme et voyagesSports / forme physique / loisirs

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 281, Réponses aux questions : 203
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  5 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers portugais: Excerpt from the BBC documentary “Who Killed Rasputin?” directed by Michael Wadding
General field: Art / Littérature
Detailed field: Cinéma, film, TV, théâtre
Texte source - anglais
It’s one of the most infamous murders of the last century.

The killing of Grigoriy Rasputin, in St. Petersburg, in 1916.

Known as a debauched sex-mad monk, Rasputin believed sinning brought him closer to God.

His mystical healing powers brought him to the very heart of the Russian monarchy.

Rasputin was supposedly poisoned, shot and drowned, in a plot led by a jealous Russian prince.

Now, almost 90 years on, Timewatch reopens the case to ask: who really killed Rasputin?

Rasputin was born in a remote siberian village in 1869, into a family of illiterate peasant farmers.

He was a wild youth who was regularly drunk and often accused of theft.

But his life took an unexpected turn when he spent several months in a monastery.

It was the beginning of his life as a self-styled holy man.

Among his powers, he claimed to be able to heal the sick.

After more than a decade of preaching, his reputation had spread to the capital, St. Petersburg.

He finally made his entrance in 1903.

The enigmatic monk became a celebrity around St. Petersburg.

He was a newsworthy character and was a favourite subject for the local press.

He began mixing in the highest circles of St. Petersburg’s society.

Eventually, it was this that was to secure his access to the heart of the Russian royal family.

After his introduction to the ruling son Nicholas and his wife, the tzarina, Rasputin became a regular visitor to the palace.

Alexei, their only son and heir to the throne, suffered from hemophilia, regular bleeding fits that could have killed him at any time.

In her despair, the tzarina became dependent on Rasputin.

She had total belief in his alleged powers.

Whenever the attacks occurred, Rasputin would be instantly summoned to the child’s side.

On several occasions, it appeared he saved the young boy’s life.
Traduction - portugais
É um dos crimes mais infames do último século.

O assassinato de Grigoriy Rasputin, em S. Petersburgo, em 1916.

Conhecido como um monge devasso e maníaco sexual, Rasputin acreditava que o pecado o aproximava mais de Deus.

Os seus místicos poderes curativos levaram-no ao seio da monarquia russa.

Rasputin foi supostamente envenenado, baleado e afogado, numa conspiração liderada por um príncipe russo enciumado.

Agora, quase 90 anos depois, a Timewatch reabre o caso para perguntar: quem matou realmente Rasputin?

Rasputin nasceu numa remota aldeia da Sibéria, em 1869, no seio de uma família de camponeses analfabetos.

Jovem irreverente, embriagava-se regularmente e era amiúde acusado de roubo.

Mas a sua vida sofreu uma reviravolta inesperada ao passar vários meses num mosteiro.

Foi o início da sua vida como asceta de ideias próprias.

De entre os seus poderes, ele alegava conseguir curar os doentes.

Após mais de uma década de pregação, a sua reputação havia-se espalhado até à capital, S. Petersburgo.

Acabou por fazer lá a sua entrada em 1903.

O enigmático monge tornou-se numa celebridade, em torno de S. Petersburgo.

Era uma figura mediática e um dos temas favoritos da imprensa local.

Começou a circular nas mais altas esferas da sociedade de S. Petersburgo.

Foi isto que acabou por lhe permitir o acesso ao seio da família real russa.

Após ser apresentado ao príncipe regente Nicolau e à sua mulher, a czarina, Rasputin tornou-se numa visita regular do palácio.

Alexandre, o seu único filho e herdeiro do trono, sofria de hemofilia, de surtos hemorrágicos regulares que podiam matá-lo a qualquer altura.

Com o desespero, a czarina tornou-se dependente de Rasputin.

Acreditava piamente nos seus alegados poderes.

Sempre que ocorriam os ataques, Rasputin era imediatamente chamado para junto do menino.

Em várias ocasiões, pareceu salvar a vida do rapazinho. 
français vers portugais: Excerpt from the book "Une Lettre Trouvée à Lisbonne" by Eric Sarner and Miguelanxo Prado
General field: Art / Littérature
Detailed field: Poésie et littérature
Texte source - français
Lisbonne…

Croire que tout commence ici est déjà une illusion.

Le large est déjà là, au rebord, tout en haut de la colline.

C’est comme une aspiration.

La ville est cette chose en équilibre à la fenêtre entre la fin d’un continent et mille autres.

C’est ainsi qu’à Lisbonne un vol d’hirondelles, sifflet noir, m’a réveillé de cette torpeur.

J’ai suivi leur course - elles allaient vers ce pont immense, là-bas.

Tout à l’est, à la hauteur de vos yeux, l´Église Convento de Graça, forte, au dôme frêle comme un nid d’où vous la voyez.

Elle est perchée au sommet d’une colline aux flancs un peu pelés.

Le regard glisse ensuite dans un morceau de mer qui n’est pas la mer, qui est le Rio Tejo, le Tage.

La terre reprend aussitôt et vous déploie une île verte comme suspendue au-dessus de l’eau, un très large promontoire surmonté de murailles crénelées et de ruines, un château maure au nom de saint chrétien, São Jorge…

Puis, c’est le Tage à nouveau et la rive sud en arrière.

Le fleuve est rayé d’écume, dans le sillage de barges qui semblent grises et de ferries, orange probablement.

Une statue géante, de l’autre côté, celle d’un Christ les bras étendus imitant son double de Rio du Brésil, domine l’ensemble et fait face à la ville, vous fait face.

Le Tage certainement emmène votre regard qui glisse au long de l’eau vers l’ouest, du côté de ce pont immense dont je parlais et qui relie les deux rives.

Et votre regard revient vers le point où vous êtes, en trouvant un mystérieux appui contre la coupole blanche de la basilique da Estrela.

Votre regard revient vers vous, oui, par une infinité de tâches ocre, bistre, blanches: toits de tuiles, bâtiments de toutes tailles posés anarchiquement, savamment, debout, couchés, au hasard.

Lisbonne prête à confusion comme le monde lorsque nous parvenons à le regarder.

Lorsque je dis “prête à confusion”, Lisbonne me paraît, et de loin, avoir le meilleur taux d’efficacité catalytique…

Mais, du coup, ce mélange est une chance: il pourrait te pousser à ne pas mentir.

Ou à mentir juste…

On est là aux frontières de l’Europe et de l’Océan.
Traduction - portugais
Lisboa…

Crer que tudo começa aqui é, já em si, uma ilusão.

O mar fica já ali, no parapeito, mesmo no cimo da colina.

É como uma aspiração.

A cidade é aquela coisa em equilíbrio, à janela, entre o fim de um continente e mil outros.

Foi assim que, em Lisboa, um voo de andorinhas, silvo negro, me despertou deste torpor.

Segui o seu curso - dirigiam-se para aquela ponte imensa, lá ao fundo.

A leste, à altura dos nossos olhos, a Igreja do Convento da Graça, imponente, com a sua cúpula frágil como um ninho, vista daqui.

Está empoleirada no alto de uma colina com encostas um pouco despidas.

O olhar desliza em seguida para um pedaço de mar que não é o mar, que é um rio, o rio Tejo.

A terra surge novamente e revela-nos uma ilha verdejante, como que suspensa à tona da água, um imenso promontório coroado de muralhas ameadas e de ruínas, um castelo mouro com o nome de um santo cristão, São Jorge...

Depois, é de novo o Tejo e a margem sul ao fundo.

O rio está raiado de espuma, na esteira de batéis aparentemente cinzentos e de “ferries” provavelmente cor de laranja.

Uma estátua gigante, na outra margem, a de um Cristo de braços abertos, imitando a sua gémea do Rio, no Brasil, domina o conjunto de frente para a cidade, de frente para nós.

O Tejo atrai-nos o olhar, que desliza ao longo da água para oeste, para junto daquela ponte imensa de que eu falava e que liga as duas margens.

E o nosso olhar regressa ao ponto onde nos encontramos, descobrindo um misterioso apoio na cúpula branca da Basílica da Estrela.

O nosso olhar regressa para junto de nós, sim, por uma infinidade de manchas ocres, bistres, brancas: telhados de telhas, edifícios de todos os tamanhos colocados anarquicamente, sabiamente, de pé, deitados, ao acaso.

Lisboa presta-se a confusões, tal como o mundo, quando nos pomos a observá-lo.

E quando digo “presta-se a confusões”, Lisboa parece-me, de longe, possuir a maior taxa de eficácia catalítica...

Mas, por isso mesmo, esta miscelânea é uma oportunidade: pode levar-nos a não mentir.

Ou precisamente a mentir...

As fronteiras da Europa e do oceano são aqui.

Études de traduction Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
Expérience Années d'expérience en traduction : 36. Inscrit à ProZ.com : Apr 2007. Devenu membre en : Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références anglais vers portugais (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
français vers portugais (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
Affiliations Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
Logiciels CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Site web https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Concours remportés 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
Pratiques professionnelles Paula Amaral respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 289
Points de niveau PRO: 281


Principales langues (PRO)
anglais vers portugais206
français vers portugais75
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre114
Sciences sociales56
Art / Littérature56
Marketing19
Droit / Brevets16
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Religions36
Poésie et littérature28
Produits alimentaires et Boissons20
Général / conversation / salutations / correspondance20
Sports / forme physique / loisirs16
Idiômes / maximes / proverbes16
Tourisme et voyages15
Points dans 20 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : portugais, français, anglais, traduction, traducteur, traductrice, sous-titrage, sous-titreur, sous-titreuse, Microsoft Excel. See more.portugais, français, anglais, traduction, traducteur, traductrice, sous-titrage, sous-titreur, sous-titreuse, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Powerpoint, Spot Subtitling Software. See less.




Dernière mise à jour du profil
Nov 17, 2023



More translators and interpreters: anglais vers portugais - français vers portugais   More language pairs