Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
English to Urdu
English to Punjabi
Urdu to English

Ashar
English to Urdu, West Punjabi translator

Pakistan
Local time: 19:08 PKT (GMT+5)

Native in: Urdu (Variant: Pakistan) 
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription, Training, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, DramaGovernment / Politics
JournalismMarketing / Market Research

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Punjabi - Standard rate: 0.05 USD per word / 8 USD per hour

Payment methods accepted Visa, Skrill, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Urdu: Medical
Source text - English
Hypoglycaemia (a 'hypo’) means an abnormally low level of sugar (glucose) in the blood. This is dangerous, as the brain is totally dependent on a constant supply of glucose as its sole provider of energy. It occurs mainly, but not exclusively, in people with untreated or inadequately controlled diabetes.
Untreated hypoglycaemia may lead to unconsciousness, during which the brain may be damaged from lack of energy. Fortunately most people will have some warning that their blood glucose levels are too low, giving them time to eat or drink some carbohydrate-rich food.
Translation - Urdu
ہائپو گلائسیمیا(ایک 'کمی’) سے مراد خون میں شوگر کی سطح کی غیر معمولی کمی ہے۔ یہ خطرناک ہے کیونکہ دماغ کا کلی انحصار شوگر کی لگاتار فراہمی پر ہے جو کہ توانائی کی واحد فراہم کنندہ ہے۔ یہ عموماً ، لیکن استثنائی طور سے نہیں ،ایسے لوگوں میں ہوتا ہے جن کا ذیابیطس بے علاج ہو یا اس پر موئثر قابو نہ پایا گیا ہو۔.
بے علاج ہائپو گلائسیمیا بے ہوشی پر منتج ہوسکتی ہے، جس کے دوران توانائی کی کمی سے دماغ کو نقصان پہنچ سکتا ہے۔. خوش قسمتی سے زیادہ تر لوگ خون میں شوگر کی سطح کافی کم ہونے کے متعلق آگاہ ہوجاتے ہیں جس سے ان کو اتنا وقت مل جاتا ہے کہ وہ نشاستہ سے بھرپور غذا کھا پی لیں۔
English to Urdu: TB
Source text - English
How common is TB? In the UK in the 1950s, there were over 50,000 new cases of TB every year. Today, this number has dropped to about 7,000 new cases a year (of which approximately 60–80 are from Northern Ireland) but this is still an increase from around 5,500 new cases a year in the early 1990s. So, while it is unlikely that you will get infected, everybody should be aware of the symptoms of TB. This is especially important because TB is a widespread disease worldwide and is increasing in many areas (see list of countries). With greater numbers of people travelling around the world, the risk increases that people who have lived or worked in countries with high rates of TB will come into contact with the disease or bring it into this country.
Translation - Urdu
ٹی بی کتنی عام ہے؟ برطانیہ میں 1950 کے عشرے میں ہر سال ٹی بی کے 50,000 سے زائد نئے کیس دریافت ہوتے تھے۔ آج، یہ تعداد گھٹ کر سالانہ تقریباً 7,000 نئے کیسوں تک رہ گئی ہے (جن میں سے تقریباً 60 سے 80 شمالی آئرلینڈ میں ہیں) لیکن یہ تعداد 1990 کے عشرے کے اوائل میں تقریباً 5,500 نئے کیسوں سے پھر بھی زیادہ ہے۔ اگرچہ، آپ کے متاثر ہونے کا کم ہی امکان ہے لیکن ہر شخص کو ٹی بی کی علامات سے متعلق آگاہ رہنا چاہیئے۔ یہ بات اس لئے بھی اہم ہے کیونکہ ٹی بی دنیا بھر میں وسیع پیمانے پر پھیلی ہوئی بیماری ہے اور یہ کئی علاقوں میں پھیلتی جارہی ہے (فہرست ممالک ملاحظہ کریں)۔ دنیا بھر میں سفر کرنے والوں کی بڑھتی ہوئی تعداد کے باعث، اس بات کے خطرے میں اضافہ ہوچلا ہے کہ ٹی بی کی زیادہ شرح والے ممالک میں رہنے اور کام کرنے والے لوگ بیماری سے متاثر ہوسکتے ہیں یا اسے اس ملک میں لاسکتے ہیں۔

Glossaries Hamad
Translation education Master's degree - Quaid-I-Azam University, Islamabad
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MS Office XP, Inpage, Acrobat Reader, WinZip, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Ashar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Immigration, Urdu Translator, Urdu Linguist, Urdu Transcription, Urdu Transcreation, Video Games Translator, Politics, Defence, Current Affairs, Social Sciences, Marketing, Business, IT, Telecommunications, Housing, Medical, Legal, Journalism, DVD Sub-titling, Media

I have been working as a freelance translator for over 15 years in English to Urdu, Western Punjabi and vice versa combinations.

Based in Pakistan, I also work for national radio as assistant news editor and producer in its News and Current Affairs section.

I have worked with clients in USA, UK, Ireland, Canada, Malaysia, India, and Germany besides my home country Pakistan. My clients have always been appreciative of my swiftness, quality, reliability and handling of high volume jobs.

Besides translation, I provide editing, proofreading, linguistic terminology building, culture guidance and research services.


Educational Qualifications

* MA Journalism & Media within Globalisation: The European Perspective (Aarhus University, Denmark - Universitet Van Amsterdam, Netherlands - University of Wales Swansea, UK)

* MA Mass Communications (Allama Iqbal Open University, Islamabad)

* MSc Defense & Strategic Studies (Quaid-E-Azam University, Islamabad)

* BA Arts (Punjab University, Lahore)

* PGHND Computer Applications (NISTE, Islamabad)


Work Experience

* Assistant News Editor/Senior Producer at Pakistan Broadcasting Corporation News, Islamabad since 2002.
* Online Urdu Editor for a regional website for 5 years.
* Worked as Communications Officer for an NGO for 2 years.
* Worked as a Web Classification Editor for a business web portal, as Sub-Editor for a wire service and as a Copy Writer for an advertising agency for some months.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 124
PRO-level pts: 48


Top languages (PRO)
English to Urdu40
English to Punjabi4
Urdu to English4
Top general fields (PRO)
Medical16
Social Sciences12
Art/Literary8
Other8
Tech/Engineering4
Top specific fields (PRO)
Medical: Health Care12
Medical (general)8
Art, Arts & Crafts, Painting8
Other4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Government / Politics4
IT (Information Technology)4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: English to Urdu Translator English to Western Punjabi Translator Mirpuri Translator Broadcaster Urdu Journalist Urdu Radio Urdu Linguist Copy Writer Law, Business, Children, History, DVD Sub titling, Accounting, IT, Telecommunication, Politics, Defence. See more.English to Urdu Translator English to Western Punjabi Translator Mirpuri Translator Broadcaster Urdu Journalist Urdu Radio Urdu Linguist Copy Writer Law, Business, Children, History, DVD Sub titling, Accounting, IT, Telecommunication, Politics, Defence, Media, Journalism. See less.


Profile last updated
Sep 15, 2021



More translators and interpreters: English to Urdu - English to Punjabi - Urdu to English   More language pairs