Off topic: Nederlands op de vertaalmarkt
Téma indítója: Sophie_LNR
Sophie_LNR
Sophie_LNR
spanyol - holland
+ ...
Feb 8, 2013

Beste vertalers,

In het kader van mijn eindwerk voer ik onderzoek naar de rol van het Nederlands op de vertaalmarkt. Daarbij had ik graag een beroep gedaan op jullie welwillendheid om enkele minuutjes te besteden aan het invullen van mijn enquête.
Een kleine moeite voor jullie, maar een grote hulp voor mij. Ik zou er jullie erg dankbaar voor zijn!

Indien u in een vertaalbureau werkt, gelieve deze enquête in te vu
... See more
Beste vertalers,

In het kader van mijn eindwerk voer ik onderzoek naar de rol van het Nederlands op de vertaalmarkt. Daarbij had ik graag een beroep gedaan op jullie welwillendheid om enkele minuutjes te besteden aan het invullen van mijn enquête.
Een kleine moeite voor jullie, maar een grote hulp voor mij. Ik zou er jullie erg dankbaar voor zijn!

Indien u in een vertaalbureau werkt, gelieve deze enquête in te vullen: http://www.thesistools.com/web/?id=319369
Indien u vertaler in loondienst of freelance vertaler bent, verwijs ik u door naar deze link: http://www.thesistools.com/web/?id=319332

Van harte bedankt!
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Hollandia
Local time: 11:30
Tag (2008 óta)
angol - holland
+ ...
waarom de vertaalvragen? Feb 9, 2013

Wat hoop je daar mee te winnen in je onderzoek?

 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Németország
Local time: 11:30
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
There is a market form Dutch into other languages Feb 9, 2013

You might not believe it, but there is a market translating from Dutch into other languages, so why should I answer questions on what is the best translation "into" Dutch?

[Edited at 2013-02-09 21:51 GMT]


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Kanada
Local time: 02:30
angol - holland
+ ...
Nederlands en Vlaams Feb 10, 2013

Ik vond het een interessante enquête, maar ik had wel de indruk dat de vragen tendentieus waren. De vragensteller heeft blijkbaar zelf een opinie over het vraagstuk "Is Belgisch Nederlands gelijkwaardig aan Nederlands Nederlands" en dat blijkt al te duidelijk.

Er is hier trouwens al vaak verhitte discussie geweest over dit vraagstuk - zoek er maar eens naar.

Ik zou wel eens willen beleven dat een student ons hier vraagt wat goede vragen in de enquête zouden zijn, of
... See more
Ik vond het een interessante enquête, maar ik had wel de indruk dat de vragen tendentieus waren. De vragensteller heeft blijkbaar zelf een opinie over het vraagstuk "Is Belgisch Nederlands gelijkwaardig aan Nederlands Nederlands" en dat blijkt al te duidelijk.

Er is hier trouwens al vaak verhitte discussie geweest over dit vraagstuk - zoek er maar eens naar.

Ik zou wel eens willen beleven dat een student ons hier vraagt wat goede vragen in de enquête zouden zijn, of eerst commentaar vraagt over de enquête, alvorens hij of zij ermee online gaat.

Veel succes ermee - ik ben benieuw naar het rapport.
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Kanada
Local time: 03:30
holland - angol
+ ...
Vreemde vragen Feb 11, 2013

Ik zie niet in wat de vertaalvragen te maken hebben met de vertaalmarkt en dat is een eerste vereiste voor een goede enquête, dat de vragen relevant zijn.

Zoals Siegfried zegt, er is ook een markt voor vertalingen vanuit het Nederlands en daar hebben de vertaalvragen helemaal geen betrekking op. Wat is eigenlijk je hypothese bij deze studie?


 
Els Hoefman
Els Hoefman  Identity Verified
Local time: 11:30
angol - holland
+ ...
Ander doel Feb 11, 2013

Ik had hier even vermeld wat volgens mij het doel was van het onderzoek, maar misschien is het beter als dat niet bekend is bij het invullen. In ieder geval, ik zie wel een nuttig doel...

[Bijgewerkt op 2013-02-11 09:07 GMT]


 
Sophie_LNR
Sophie_LNR
spanyol - holland
+ ...
TÉMAINDÍTÓ
Uitleg volgt nog wel Feb 11, 2013

Mijn focus ligt niet op de vertaalmarkt in zijn totaliteit, maar slechts op een deel ervan. Dat er vanuit het Nederlands ook in andere talen wordt vertaald is voor mijn onderzoek van weinig belang.

Els had gelijk met haar suggestie, maar het is misschien beter dat mijn concrete onderzoeksvraag niet geweten is om te voorkomen dat er bewust rekening mee gehouden wordt bij het invullen van de enquête. Indien gewenst geef ik bij het afsluiten van de enquête wel een grondigere uitleg o
... See more
Mijn focus ligt niet op de vertaalmarkt in zijn totaliteit, maar slechts op een deel ervan. Dat er vanuit het Nederlands ook in andere talen wordt vertaald is voor mijn onderzoek van weinig belang.

Els had gelijk met haar suggestie, maar het is misschien beter dat mijn concrete onderzoeksvraag niet geweten is om te voorkomen dat er bewust rekening mee gehouden wordt bij het invullen van de enquête. Indien gewenst geef ik bij het afsluiten van de enquête wel een grondigere uitleg over het wat en waarom...

In elk geval al bedankt aan zij die hebben deel genomen!
Collapse


 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Nederlands op de vertaalmarkt






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »