Poll: Do you charge different rates for proofreading and revision?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jul 31, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you charge different rates for proofreading and revision?".

This poll was originally submitted by Judith Prince. View the poll results »



 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 11:35
Spanish to English
+ ...
No Jul 31, 2021

I call it revision, but I consider the two terms to be pretty much the same (or partially synonymous, if you like) and I don't really make a distinction. The only reason I don't call it 'proofing' is so that I don't get taken to task by overly earnest colleagues.
The main thing is that the articles get published, which they do. And the authors are happy.

[Edited at 2021-07-31 08:25 GMT]

[Edited at 2021-07-31 08:26 GMT]


peter jackson
Rebecca Marsden
Philip Lees
Gary Smith Lawson
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:35
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
No Jul 31, 2021

I charge the same hourly rate for editing/revision/proofreading (some of my customers also ask for a final check). Obviously proofreading and final check go much faster than the other steps…

Philippe Etienne
Philip Lees
 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 06:35
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
No Jul 31, 2021

There isn't really a significant difference between the two. In addition, I've never heard of a client who would have different rates for these. The standard forms I've completed for all clients, no exceptions, had a single field for translation and a single field for revision/proofreading/editing, for each pair.

 
Laurent Di Raimondo
Laurent Di Raimondo  Identity Verified
France
Local time: 11:35
English to French
+ ...
SITE LOCALIZER
No, except... Jul 31, 2021

As said above, proofreading and revision are more or less both same services. As Teresa just said before, proofreading/revision/editing normally go much faster than the other steps in translation/localization/transcreation etc…

I agree, provided that you are not offered a so-called and pretending "proofreading assignment".

As we all know here indeed, the up-rising and very questionable trend from most agencies consists now to entrust translators with so-called "proof
... See more
As said above, proofreading and revision are more or less both same services. As Teresa just said before, proofreading/revision/editing normally go much faster than the other steps in translation/localization/transcreation etc…

I agree, provided that you are not offered a so-called and pretending "proofreading assignment".

As we all know here indeed, the up-rising and very questionable trend from most agencies consists now to entrust translators with so-called "proofreading jobs", which turn out to come straight from a translating machine or something of a kind.

As a result of a "bad" (I prefer to stay polite...) machine translation coming mostly from Microsoft Translate or Google Translate, you not only need to proofread the document but also to entirely re-translate it again from scratch… as the so-called translated version is partly uncomprehensible and doesn’t make any sense at all, containing a lot of spelling mistakes, syntax errors and very weird expressions into your mother tongue, not to mention an approximative layout which leaves to be desired... In a few words, what I don't hesitate to call it "a load of rubbish"...

In that case, I think it's obviously out of the question to take on this project at all. Even not for all the tea in China, because this kind of offer always turns out to be a a real hornet's nest. I already experienced it once, desperately at my expense, but for the very last time! I can swear it...

[Modifié le 2021-08-01 05:08 GMT]
Collapse


 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
United Kingdom
Member (2011)
Swedish to English
+ ...
I beg to differ Aug 1, 2021

They are completely different jobs, even when it’s monolingual, which is the only form I do.

Revising/correcting/editing/checking means improving the text and will often involve numerous changes. Proofreading is a quick read through to remove final typographic errors before publication.

The first requires a feel for language. The second is largely mechanical.

But an hourly rate is an hourly rate, so same price.


Antonio Tomás Lessa do Amaral
expressisverbis
Barbara Carrara
Hayley Wakenshaw
 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Spain
Local time: 11:35
Spanish to English
+ ...
I ask the client what kind of revison they need. Sep 11, 2022

For example, if the text has specialist terminology, does the terminology need checking or is the client sure it's OK and only wants you to check the grammar and style? (In some fields, the client has a very good grasp of their profession's vocabulary in English, for example). If not, you may end up basically doing a translation for the price of a revision.

Chris Foster
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
France
Local time: 11:35
French to English
. Sep 11, 2022

Gary Smith wrote:

For example, if the text has specialist terminology, does the terminology need checking or is the client sure it's OK and only wants you to check the grammar and style? (In some fields, the client has a very good grasp of their profession's vocabulary in English, for example). If not, you may end up basically doing a translation for the price of a revision.

My hourly rate is such that the revision could well end up being billed more than the translation.
(It reflects the fact that I'd really rather translate.)


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you charge different rates for proofreading and revision?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »