Pages in topic:   [1 2] >
Poll: If a potential client doesn't get back to you after a translation test, you...
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Nov 9, 2021

This forum topic is for the discussion of the poll question "If a potential client doesn't get back to you after a translation test, you...".

This poll was originally submitted by Alicia Casal. View the poll results »



 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 19:44
Spanish to English
+ ...
Let it go Nov 9, 2021

Like the song from Frozen. If they can't be bothered getting back to me, why should I bother pestering them?

Muriel Vasconcellos
Maria Teresa Borges de Almeida
Giovana Zaltron
Ventnai
Robert Forstag
Kevin Fulton
Paul van Zijll
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 18:44
Member (2008)
Italian to English
I just forget about it and..... Nov 9, 2021

....I no longer do these tests.

Maria Teresa Borges de Almeida
Antonio Tomás Lessa do Amaral
Ventnai
Robert Forstag
Abba Storgen (X)
Philip Lees
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:44
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Let it go Nov 9, 2021

These days I’m rarely asked for a test but when I’m asked for a quote some potential clients tend to disappear as quickly as they came. Once in a while, though I have received an e-mail saying that my test was approved, work never materialized. On the other hand, I have had at least one case where an agency came back a few years later offering me a project.

Vasaporn Chaiyakul
Kevin Fulton
expressisverbis
Philip Lees
Mario Freitas
 
Denisa Altdorfferová-Sedef
Denisa Altdorfferová-Sedef
France
Member (2020)
English to Slovak
+ ...
SITE LOCALIZER
Re: Nov 9, 2021

Hello, I think that the translation industry, like any other business, is very much about communication. And communicating with our clients is all the more necessary since as freelance translators we often work remotely. If I have taken the time to proceed with a translation test, I find it appropriate to ask the client or the agency for their feedback at least once. If the result is not satisfactory, they will let you know anyway. In my experience, even if the result was very good (revised file... See more
Hello, I think that the translation industry, like any other business, is very much about communication. And communicating with our clients is all the more necessary since as freelance translators we often work remotely. If I have taken the time to proceed with a translation test, I find it appropriate to ask the client or the agency for their feedback at least once. If the result is not satisfactory, they will let you know anyway. In my experience, even if the result was very good (revised file received) the reason why there was no follow-up was: 1. the client did not contact the agency again; 2. the agency has not yet received any actual work from the client - sometimes you just have to be patient. In summary, I would not hesitate to contact them to find out where you stand without wasting much time if there is no follow-up. By the way, I only accept free translation tests of 200 - 250 words maximum. If you ask me this should be a standard.Collapse


Deborah Trombin
Mohammad Naim
Irina Chamritski
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:44
Member
English to Turkish
Confusing question Nov 9, 2021

Who is the client? Is it a translation agency seeking new translators to expand its database or is it an end client looking to get a project done through a translation agency? If it's the latter, there is no point even asking. If it's the former, and the assessment is done by an external assessor who has no financial relationship with the agency (which never happens in my language pair), I'd ask for feedback. But if the assessment is done by the agency's own 'resources', then I don't care about ... See more
Who is the client? Is it a translation agency seeking new translators to expand its database or is it an end client looking to get a project done through a translation agency? If it's the latter, there is no point even asking. If it's the former, and the assessment is done by an external assessor who has no financial relationship with the agency (which never happens in my language pair), I'd ask for feedback. But if the assessment is done by the agency's own 'resources', then I don't care about their feedback.

[Edited at 2021-11-09 10:07 GMT]
Collapse


sachinsingh6
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 19:44
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Other Nov 9, 2021

... then I assume that they simply used it to fill a gap or to collect certain terminology they need for their databases (or for cheaper colleagues who don't understand the technical subjects and where they just can't exchange a "term" 1:1 ).

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Ventnai
expressisverbis
Irina Chamritski
 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italy
Local time: 19:44
Member (2013)
German to Italian
+ ...
Other Nov 9, 2021

No tests. They should convince me to work for them, not the other way around.

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Robert Forstag
Christopher Schröder
Philip Lees
 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
United States
Local time: 13:44
Spanish to English
+ ...
Would that it were so Nov 9, 2021

Enrico Zoffoli wrote:

No tests. They should convince me to work for them, not the other way around.


More translators need to take this attitude - and have the skills to back it up - in order for this to become the norm.

For now, it is largely a fantasy.


P.L.F. Persio
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:44
Member
English to Turkish
Disagree Nov 9, 2021

Robert Forstag wrote:

Enrico Zoffoli wrote:

No tests. They should convince me to work for them, not the other way around.


More translators need to take this attitude - and have the skills to back it up - in order for this to become the norm.

For now, it is largely a fantasy.

Tests, required by agencies, would be useless (and they are indeed useless) if they (agencies) bothered to check one's references, testimonials, track record etc. in detail. Judging a person's capacity with a random 200 word piece, assessed, in most cases, by an incompetent person is hardly fair.


[Edited at 2021-11-09 14:36 GMT]


Abba Storgen (X)
Muriel Vasconcellos
Irina Chamritski
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post.
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 12:44
Greek to English
+ ...
"We need people" - but they don't mean it (it's just to make them look bigger) Nov 9, 2021

-- Recruiters receive bonuses on the numbers they recruit. Hence the "test" is 300 words and simple. They aim to recruit inactive names. Reviewers are existing translators, under conflict of interest. Nobody reviews the reviewer. -- This is just to claim that they have a huge pool of "qualified" translators. Large agencies won't use most of them, ever. Small agencies don't even have enough volume for more than 2-3 translators in the small languages. PM personal preferences and prices rule. It u... See more
-- Recruiters receive bonuses on the numbers they recruit. Hence the "test" is 300 words and simple. They aim to recruit inactive names. Reviewers are existing translators, under conflict of interest. Nobody reviews the reviewer. -- This is just to claim that they have a huge pool of "qualified" translators. Large agencies won't use most of them, ever. Small agencies don't even have enough volume for more than 2-3 translators in the small languages. PM personal preferences and prices rule. It used to be so stable that it could qualify as career 20 years ago, now it's just an unpredictable internet gig.
-- Same happens in many other internet-based industries. Lots of signs "We need people", but they don't mean it, it's just to raise their company's profile, to make them look as if they're growing.

[Edited at 2021-11-09 16:20 GMT]
Collapse


Miqueias Dose
Muriel Vasconcellos
Baran Keki
 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 13:44
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Does it really happen? Nov 9, 2021

I cannot imagine a potential client would simply disappear after you have summitted your translation test. There is no reason for them to do so.

It does happen that a client never gets back to you after informing you that you have passed their translation test.


 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Let it go, of course Nov 10, 2021

It happens all the time. When a potential client needs a professional, they'll send emails to dozens of potential candidates. When they choose one, of course they're not going to reply all the others. You may thing they should, of course, but it's utopia, plus, you wouldn't do it yourself if you were the client. Let's be real. Let it go and move on.

Irina Chamritski
 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 14:44
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
About tests... Nov 10, 2021

I know many colleagues don't like the test thing, and many even refuse to do them.
However, I've been there (in the client's place), and I know how it works. Unfortunately, diplomas, courses and certificates aren't even close to being a good criterion to select your professionals. Experience may be a plus, but still not a sufficient criterion. If you have ever worked recruiting translators, you know well that a small test is the one and exclusive way to verify if their work is accurate and
... See more
I know many colleagues don't like the test thing, and many even refuse to do them.
However, I've been there (in the client's place), and I know how it works. Unfortunately, diplomas, courses and certificates aren't even close to being a good criterion to select your professionals. Experience may be a plus, but still not a sufficient criterion. If you have ever worked recruiting translators, you know well that a small test is the one and exclusive way to verify if their work is accurate and acceptable. So they really have no choice.
And let me add here that most of these clients that apply tests have tried to recruit translators before only using the CV/Portfolio/Etc. criterion, and they all ended up engaging undesirable professionals.
So it's OK if you don't want to take tests. It's your choice and no one can criticize that. But we should always see the other side, too. And the client's side is, the translation test is the only way to know if the translator is good or not. Period.

[Edited at 2021-11-10 12:24 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: If a potential client doesn't get back to you after a translation test, you...






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »