Orange wants to bring manga to as many readers as possible—but some fans are not happy.
A Japanese publishing startup is using Anthropic’s flagship large language model Claude to help translate manga into English, allowing the company to churn out a new title for a Western audience in just a few days rather than the two to three months it would take a team of humans.
Orange was founded by Shoko Ugaki, a manga superfan who (according to VP of product Rei Kuroda) has some 10,000 titles in his house. The company now wants more people outside Japan to have access to them. “I hope we can do a great job for our readers,” says Kuroda.
Orange’s Japanese-to-English translation of Neko Oji: Salaryman reincarnated as a kitten! IMAGES COURTESY ORANGE / YAJIMA
But not everyone is happy. The firm has angered a number of manga fans who see the use of AI to translate a celebrated and traditional art form as one more front in the ongoing battle between tech companies and artists. “However well-intentioned this company might be, I find the idea of using AI to translate manga distasteful and insulting,” says Casey Brienza, a sociologist and author of the book Manga in America: Transnational Book Publishing and the Domestication of Japanese Comics.
Source: MIT Technology Review
Full article: Reads more…
Comments about this article