入会時期 Aug '09

取り扱い言語:
日本語 から 英語

Shelley Gehret Sechler
18年奄美在中。IoT, 取扱説明書の洗練されたローカリゼ-ション

米国
現地時間:18:13 EDT (GMT-4)

母国語: 英語 Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Shelley Gehret Sechler is working on
info
Sep 27, 2018 (posted via ProZ.com):  Medical research abstracts ...more, + 10 other entries »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Software localization, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
専門知識分野
専門分野:
会計法: 契約
医療: 健康管理コンピュータ: システム、ネットワーク
コンピュータ: ソフトウェアインターネット、eコマース、電子商取引
機械工学IT(情報テクノロジー)

料金レート
日本語 から 英語 - Standard rate: 0.65 USD per character / 40 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 20, 回答した質問: 10, 提示した質問: 5
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  15 エントリー

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
グロサリー Certificates
体験 翻訳体験年数: 22. ProZ.comに登録済み: Jul 2009. 入会日: Aug 2009.
資格 日本語 から 英語 (JLPT Level 1, 2003, verified)
日本語 から 英語 (鹿児島県警察民間英語通訳人(JP-EN-JP)
日本語 から 英語 (American Translators Association)
日本語 から 英語 (ILR 4/4 Japanese)
メンバーシップ ATA
ソフトウェア memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト https://www.proz.com/translator/1096886
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Shelley Gehret Sechler 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
プロフェッショナル、やる気のあるアメリカ人フリーランス翻訳者です。日本に移住して15年、翻訳業に携わって8年です。流暢な日本語力とジャーナリズム経歴でジャンルに適用する表現使用、分かりやすい文書構成あるローカリゼ-ションサービスを提供しています。英訳のスキルはいくつかのジャンルに実績があります。頼りになる、几帳面な翻訳者です。日本語版のCVをご参考下さい。

IT 和英翻訳分野

o 周辺機器 (プリンタ、ディスク、テープ、通信機器など)
o ウェブサイト ローカリゼーション
o 測定器、画像処理機器

他の分野
・ 医療機器, 医学系資料(産婦人科、小児科)
・ 半導体設計ツール、半導体デバイス、半導体製造装置
・ 代理店契約書、守秘義務契約書
・ 観光、文化、考古学の和文英訳(南西諸島中心)
・ 教育業界関連の和文英訳 (教育課程など)
・ 輸入関連ビジネス英和・和英訳
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 20
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
日本語 から 英語20
トップの一般分野 (PRO)
その他16
社会科学4
トップの特定分野 (PRO)
一般/会話/挨拶/手紙8
化粧品、美容4
食品&乳製品4
社会科学、社会学、倫理など4

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
1
日本語 から 英語1
Specialty fields
医療: 器具1
Other fields
キーワード: Japanese, English, JP-EN, translation, IT, computer, technology, software, hardware, system. See more.Japanese, English, JP-EN, translation, IT, computer, technology, software, hardware, system, PC, printer, peripheral, device, development, environment, device, manual, technical, specifications, localization, website, homepage, URL, HTML, SaaS, semiconductor, medical, instrument, contract, agreement, agency, nondisclosure, travel, regulations, marketing, business, company, corporate, profile, annual, report, U.S. English, native 日・英翻訳、日英翻訳、IT、パソコン、テクノロジー、技術、ソフトウェア、ハードウェア、システム、プリンター、周辺機器、開発、環境、機器、マニュアル、技術、ウェブサイト、HTML、半導体、半導体設計ツール、半導体デバイス、半導体製造装置、医学、医療機器、契約書、代理店契約書、守秘義務契約書、規程、工業製品、アパレル、雑貨、取扱説明書、カタログ、仕様書、食品、観光、文化. See less.




最後に更新されたプロファイル
Jun 29, 2023



More translators and interpreters: 日本語 から 英語   More language pairs