Forum | Thema | Überschrift | Text | Verfasser | Datum |
---|---|---|---|---|---|
MemoQ support | Auto-translation rules: How do I convert DD.MM.YYYY to MM/DD/YYYY | Regex | Find what: (d{1,2}).(d{1,2}).(d{2}b|d{4})
Replace with: $2/$1/$3 This regex captures different formats like these: 6.10.2022 06.10.2022 6.1.2022 6.10.22 06.10.22 If you alw | Stepan Konev | May 25, 2023 |
MemoQ support | master memory vs. working memory in Pre-translate | No prob | [quote]Thomas T. Frost wrote:
I don't know. My guess would be that it takes the first in the list. I can do a test if you want*.[/quote]No, I don't want you to test it. I just thought you | Stepan Konev | May 24, 2023 |
MemoQ support | master memory vs. working memory in Pre-translate | Same percentage but different words? | [quote]Thomas T. Frost wrote:
I don't remember if this was possible in version 8.[/quote]I think that older versions just didn't have that option. By the way I still wonder which TM memoQ | Stepan Konev | May 24, 2023 |
MemoQ support | master memory vs. working memory in Pre-translate | I mean that | what you check in the Translation Memories pane appears checked here too. If you uncheck a TM in the Translation Memories view, it would disappear from here. Ah, ok, I said that it is exa | Stepan Konev | May 24, 2023 |
MemoQ support | master memory vs. working memory in Pre-translate | In a newer version | [quote]Angel Llacuna wrote:
memoq uses the TM's checked on the TM's panel for the Pre-translation process[/quote]In a newer version, if you had the option mentioned by Thomas T. Frost, y | Stepan Konev | May 24, 2023 |
MemoQ support | master memory vs. working memory in Pre-translate | This is a different setting | You don't have that feature (at least not in your screenshot), The greyed-out Settings link is for fragment assembling, not for pre-translation. If you check the 'Perform fragment assembli | Stepan Konev | May 24, 2023 |
CafeTran support | How CafeTran Espresso stands out from the competition | Lol | [quote]Baran Keki wrote:
Seeing it advertised and bandied about so often on Proz, I'd really thought that CafeTran was a big and expensive CAT tool like SDL Trados or Kilgray MemoQ, and | Stepan Konev | May 24, 2023 |
CafeTran support | How CafeTran Espresso stands out from the competition | Just a minor concern | Does the developer has a team, or allies, or successors who can support him just in case or is he a lone wolf? I have been using a free MT/dictionary/dictation/screenshotting program ( | Stepan Konev | May 23, 2023 |
Phrase (formerly Memsource) support | Ctrl+Delete behaviour in Phrase, and related clearing of keyboard shortcuts | They seem to have fixed the issue | Hi Dan,
I reported them the issue and they promised to fix it by the next release. Yesterday they released 23.24.0 and it seems to work correctly now. However I don't have a Phrase job | Stepan Konev | May 23, 2023 |
CAT Tools Technical Help | Which server based CAT Tool(s) do you use (and prefer)? | How to share a TM between three translators | You can try this article: https://multifarious.filkin.com/2014/12/08/with-a- little-help/ However, it is rather a toy horse. If you need a serious solution, I would go with Memsource | Stepan Konev | May 23, 2023 |
Trados support | Trados 2021 Messing UP translation (randomly adding repeated words, changing saved segmentos) etc | Disable upLIFT | [quote]marcelo medeiros wrote:
when I copy and paste a segment through ctrl F window[/quote]Though I don't understand either why you are doing that, but probably the upLIFT fuzzy repa | Stepan Konev | May 21, 2023 |
MemoQ support | How to update a segment without adding a new one | Workaround | As a workaround you can delete the outdated translation once you add a new one. In the translation results pane, right click the older translation and select Delete. [url=https://im | Stepan Konev | May 19, 2023 |
MemoQ support | How to update a segment without adding a new one | Multiple translations indeed | Ah, ok, I see now. Then I agree with Thomas T. Frost, and my comment is irrelevant in your case. Unfortunately there is no way other than that mentioned by Thomas T. Frost. Either you enab | Stepan Konev | May 18, 2023 |
MemoQ support | How to update a segment without adding a new one | More than 1 TM? | Probably you have more than just one TM set to update? By default memoQ simply overwrites the existing entry. When a new entry is automatically added in your case, click both of them and c | Stepan Konev | May 18, 2023 |
Machine Translation (MT) | Quality Machine Translation Tool (free OR paid) for the CROATIAN and SLOVAK language | Qtranslate or GT4T | I use Qtranslate (free). Even though it is abandoned now but it still works with GT and DeepL. You don't need to copy and paste text with it, but you can select a sentence or segment in a< | Stepan Konev | May 18, 2023 |
Translation Theory and Practice | Neural translation post-editing, what to do | Don't accept what you believe is wrong | I don't mind using MT as a tool for translation purposes, but I only accept two categories: the translation is fine and the translation is not fine. All other criteria like "your translati | Stepan Konev | May 17, 2023 |
Trados support | RWS Trados Studio 2022 service pack? | Answer | RWS: [url=https://community.rws.com/product-groups/trad os-portfolio/trados-studio/f/studio/47251/next-tra dos-studio-release-date/152129]It's not going to be this year[/url] *Update: | Stepan Konev | May 17, 2023 |
Trados support | cursor position not exact | Three options | [quote]Ronald van Riet wrote:
Trados Studio 2022 - 17.0.6.14902, but irrelevant since the problem is present ever since I installed 2022 [/quote]This is exactly why I am asking about your | Stepan Konev | May 16, 2023 |
Trados support | cursor position not exact | Version number? | [quote]Ronald van Riet wrote:
I always use the latest version[/quote]Which number is your latest version? | Stepan Konev | May 16, 2023 |
CAT Tools Technical Help | Idiom Worldserver: "Auto search" window disappeared | A second attempt | If Win+Up (Maximize) doesn't work either after selecting the window with Alt+Tab, probably you can try to right-click the taskbar, click Properties, navigate to the Taskbar section and | Stepan Konev | May 16, 2023 |
CAT Tools Technical Help | Idiom Worldserver: "Auto search" window disappeared | Win+Arrows | Can you find the window by pressing Alt+Tab? If yes, locate it and then press Win+arrows (left or right, maybe up and down too) several times. [Edited at 2023-05-16 10:39 GMT] | Stepan Konev | May 16, 2023 |
Trados support | cursor position not exact | Version? | Make sure you use the recent version. | Stepan Konev | May 16, 2023 |
Trados support | termbase entries not always recoginzed in Trados 2022 | Option | [quote]Ronald van Riet wrote:
I don't see any difference in behavior with this option set or not. [/quote]Ok, just keep in mind that it exists. One day you may want to enable it. Unchecke | Stepan Konev | May 16, 2023 |
Trados support | termbase entries not always recoginzed in Trados 2022 | Allow overlapping terms | Go to Project Settings, Termbases, Search settings. Check the Allow overlapping terms box. See if it changes anything. [url=https://ibb.co/yQRHTL0][img]https: //i.ibb.co/crv45zJ/2023- | Stepan Konev | May 15, 2023 |
Trados support | Trados stopping suddenly | Version? | [quote]Ronald van Riet wrote:
Trados 2022 (in fact 2021 also did this) stops without any warning.[/quote]What is your version? Did you try to re-install it? If you don't know how to find< | Stepan Konev | May 15, 2023 |
CAT Tools Technical Help | Free or not so expensive CAT Tool (for occasional use) | CafeTran | [quote]Marie-France Phaneuf wrote:
- Should I buy it? (Even though it's not that expensive, I'm not sure I like it that much.)[/quote]This is one of the most cost-effective solutions in t | Stepan Konev | May 13, 2023 |
MemoQ support | Termbase file?? | You can but... | you have to send a bunch of 21 files. Your friend will need to use the 'Register Local' feature to open the termbase. [Edited at 2023-05-12 19:09 GMT] | Stepan Konev | May 12, 2023 |
Trados support | Multiterm : Unable to uninstall Multiterm suite of products | Paid vs free | When you contact their support team, a dedicated paid squad of specialists trained in neutralising issues for money, you have to pay. However there is a good chance that you can get their | Stepan Konev | May 11, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do you deal with the missing auto-assembling feature in your CAT tool? | Muses | [quote]Hans Lenting wrote:
How do "muses" work? And: how exactly do you transfer the translation from a glossary to the target segment editor?[/quote]Muses are pretty similar to the | Stepan Konev | May 11, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do you deal with the missing auto-assembling feature in your CAT tool? | Could not find a use for it | memoQ can generate autoassembled suggestions (violet marker) but, to be honest, I have never seen a little chance to use it. MT, Muse and glossary do it much better and faster. In Trados, | Stepan Konev | May 10, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do I use a .tbx file? | Goldpan | [quote]Samuel Murray wrote:
2. Goldpan can export selected terms from a TBX file... but it can only export to TBX. And the latest version of Goldpan is not free, so you can only use Goldp | Stepan Konev | May 6, 2023 |
Money matters | Уважаемые коллеги, как быть с оплатой и выводом денег в России? | Same here | [quote]Samuel Murray wrote:
I have one Russian client that owes me money, and I've told them that they can pay me in 10 years' time when the war is over. [/quote]Over a year ago, in April | Stepan Konev | May 5, 2023 |
Money matters | Уважаемые коллеги, как быть с оплатой и выводом денег в России? | Try English | I'm afraid your post will be removed soon. You should either use English or post it at a dedicated Russia-related thread. Just FYI. | Stepan Konev | May 5, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do I use a .tbx file? | Err... Heartsome Translation Studio or Heartsome TMX Editor? | [quote]Milan Condak wrote: http://www.condak.cz/nove/2021-03/31/cs/02 .html Item: Export TBX [/quote]Still don't understand. This relates to Heartsome Translation Studio but not to H | Stepan Konev | May 3, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do I use a .tbx file? | Heartsome TMX Editor can't open tbx files, or do I miss something? | As far as I know Heartsome TMX Editor can't open tbx files. That is why I had to sign up with Logrus Global to get their TMX/TBX Editor for free. | Stepan Konev | May 2, 2023 |
Smartcat support | Problems to add new terms on glossary | Try their support | Then you may want to contact their support. Probably it somehow relates to smart words or whatever they call it... | Stepan Konev | May 2, 2023 |
Phrase (formerly Memsource) support | Source copied to target | RE: toy/grown-up tool description | [quote]Lingua 5B wrote:
Btw, great toy/grown-up tool description, hit the nail on the head.[/quote]Unlike Trados, this "toy tool" can select and ignore multiple warning messages with | Stepan Konev | Apr 29, 2023 |
Phrase (formerly Memsource) support | Source copied to target | Filter, then Ctrl+D | You can try to Filter by 'Not confirmed', select all with Ctrl+Shift+A, then clear translation with Ctrl+D. | Stepan Konev | Apr 29, 2023 |
CAT Tools Technical Help | How do I use a .tbx file? | Excel format | You can download it as Excel [url=https://drive.google.com/file/d/1NBecBQR7uzGF araMx8kJsS2nrslnfq-e/view?usp=sharing]here[/url]. | Stepan Konev | Apr 28, 2023 |
Subtitling | Free subtitling SW for personal use | Link | Just a link to the above referenced tool https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit /releases/download/3.6.12/SubtitleEdit-3.6.12-Setu p.zip Also, try [url=https://youtu.be/KlXKYWf | Stepan Konev | Apr 28, 2023 |
AI for translators and interpreters | ChatGPT : Are translators an endangered species ? | Disputable | [quote]Philippe Locquet wrote:
This is why it's still outperformed by other MT engines in specific language pairs or workflows.[/quote]Recently I had a test for ChatGPT and different MT e | Stepan Konev | Apr 28, 2023 |
AI for translators and interpreters | ChatGPT : Are translators an endangered species ? | Yes, but... | [quote]Sara Massons wrote:
That said, I'm glad to read that enough people who publish content on the web are convinced of the quality of our work to take the AI to this conclusion.[/quote | Stepan Konev | Apr 28, 2023 |
Trados support | Very easy question: what are the effects of joining and splitting segments in Trados Studio? | Additional paragraph mark(s) | Every time you merge segments across paragraphs, Trados will cut the text from the second paragraph, paste it into the first segment and leave the second paragraph mark. That is why if | Stepan Konev | Apr 27, 2023 |
Smartcat support | Problems to add new terms on glossary | How do you add a term? | Can you confirm that you have an editable glossary attached to your project? Also, what do you do step by step to add a term? To add a term you should copy its translation first (in targe | Stepan Konev | Apr 26, 2023 |
Money matters | Hourly rates like any other industry service | 500 words per hour is not a standard translation rate | [quote]Maria-da-Fé Albuquerque wrote:
We normally translate 500 words in 1 hour. [/quote]This rate is 2 times the average rate in the industry. It takes one hour to translate 250 to | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Money matters | Hourly rates like any other industry service | This is not an hour-based rate | [quote]Ice Scream wrote:
That’s why I bill a reasonable number of hours rather than actual hours. [/quote]What is your reason based on? If you don't bill actual hours but some other hou | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Money matters | Hourly rates like any other industry service | Most translators and agencies use source words to measure their work | [quote]Marina Taffetani wrote:
When you pay per word, you risk ending up with more words than you need.[/quote]Still not reasonable. You can easily fix it by counting your scope of work b | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Money matters | Hourly rates like any other industry service | Different leverage of tools | [quote]Lieven Malaise wrote:
But even if I would, then there will always be translators who will keep offering a word rate to take the place of their competitors[/quote]There will always | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Money matters | Hourly rates like any other industry service | No, thanks | Recently a client of mine asked me to measure the time I spent to translate their 1500-word job. With an average translation rate of 250 words per hour, it would take 6 hours for me to com | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Trados support | How to insert the target terms of a glossary in the target segments of a sdlxliff file? | Re: humanly impossible | [quote]Rajan Chopra wrote:
It is humanly impossible to remember hundreds of terms.[/quote]You don't need to remember them. You can find and retrieve them from a table file. Translator | Stepan Konev | Apr 25, 2023 |
Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
| |||
|