A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests


Contest results for (12 winners)

Show all winners [+]


Feedback - Second ProZ.com Translation Contest 2007
This space is provided for feedback and suggestions about the contest as a whole.
Mónica Algazi
Dear Florencia:

Thank you for organizing the second literary translation contest. What war really rewarding for me was just participating and "trying my hand" once again.

Warmest regards

Mónica (Uruguay)
Emanuela Galdelli
My sincere congratulations to Angio.

She's one of my friends, I really estimate her and I think she is a very good translator.

I avail this opportunity to congratulate all the other winners, and participants too.

I have read very good versions.

My particular congratulations to Odette and Alessio.

Emanuela
Angie Garbarino
Thanks Emanuela
I also want to send my congratulations to all the other winners in particular to Alessio, Odette and Martin, infact I voted for them

Angio
Alessio Nunziato
Many thanks, Emanuela and thank you all for voting :)

I also took part in the french-italian contest, but I made many mistakes :P I just wanted to try and have fun, I started learning french only a few weeks ago!

Congratulations to everyone :)
Alessio Nunziato
Sorry Angio, I didn't read your message! Many thanks for voting :)
Angie Garbarino
Hi Alessio,
I took part to the english italian one either but your translation is better :)
one for you, one for me :lol:
Marian Vieyra
Dear Florencia,

I'm already looking forward to the next contest. What about Portuguese to English? Thanks again, everyone for your comments.
Alexey Pylov
Dear Florencia,
Thanks for organizing this contest!
However number of participants and voters was low in some language pairs. I suggest that some Browniz may be awarded for participation (50?), entering the final stage (150?), voting (20?) and to winners (300?). This will draw much more attention to the contest.
AnaLouro
I would like to thank you all who voted my translation and congratulate all participants. My special thanks to Monica who kindly sent me an email congratulating me.

I just would like to leave a suggestion to Florencia, for the next contest to have different entries for Brazilian Portuguese and European Portuguese.

Also, I agree with Alexey suggestion to increase participation.
Levente Bodrossy Dr.
I really like the idea of this contest. I don't speak French of Spanish, but the English source text was definitely overstretching the abilities of a community that consists mainly of non-literal translators. I am not one of them either but I would imagine that Withering Heights would be a particularly challenging task even for an experienced literal translator.
Annamaria Arlotta
I have three things to say. 1) I agree with Alexey's suggestion. Taking part in a site contest is a way to contribute to the site itself, so it would make sense to reward the participants. 2) I would like to know how many people voted both last time and this time. This data could clearify how strong the influence of the participants themselves has been on the overall results. 3) I would have preferred it if the translations had been evaluated by famous and well established translators of literature, altough I realize that this option might not be realistic. I say this because in the case of EN/IT I found that style has been considered more important than adherence to the original meaning even when the final text contained mistakes, and I wonder if an expert in the field would have done the same. So, I am sorry to say that this time I felt slightly bitter about the experience. Ciao ciao
Martin Cassell
I agree with unadiluna's first two points. Personally I voted for some translations in my pair, but only at the qualifying stage. As regards the third point, of course translation can be approached in different ways, and with different priorities. Perhaps the source texts could be accompanied by an "editorial brief" to orient the participants and guide voters?
Hannah Gunasingh
Sorry I missed this one. Congratulations to all winners and best wishes to all participants. I would like to try my hand in the next contest! :-)
Levente Bodrossy Dr.
I don't think it is possible to provide an editorial brief for an art activity.

Literary translation is art, it is as related to the translation most of us are making a living of, as painting is related to redecoration. I am fairly skilled at paiting my kitchen, bathroom, bedroom, even my furnitures. Yet painting a landscape is beyond my abilities and I would never try to copy a Van Gogh.

Along the same line, I don't think it is a particularly good idea to increase participation by giving away points. There are those who are gifted in this, and then those of us who are not. Why not leaving it at this?

There is a nice summary by Robert Wechsler of what literary translation is all about: http://www.catbirdpress.com/firstchaps/trans.htm.

Ps: I agree, it would be nice to get opinions from professional literary translators.
María Florencia Vita
Dear members,

As announced, special icons will be posted in the profiles belonging to the contest winners, who will be able to hide/show them.

It is also planned to add a contest reference section (like the one that is available for the conferences attended), with links to the corresponding entries, in the profiles of members whose entries qualified for the voting round and who decided to show their names in the contest.

Your feedback and comments on these and other contest-related initiatives will be greatly appreciated.

Thanks for supporting the site.

Kind regards,
Florencia
Brigith Guimarães
Dear Florencia and all,

I took part in the Spanish_Portuguese contest, but was not contemplated this time. I agree with unidiluna in some points; I also do literary translation and I am taking a master this year in IrishLiterature and I do agree that evaluating a literary translation depends from proofreader to proofreader.
I would nonetheless congratulate ALL who did win - most especially Ana from Lisbon - and here I shall be for the next one.

kind regards to everyone
brigith
Brigith Guimarães
Dear Florencia

Sorry for coming again, but I've just noticed that there is no winner for the Spanish-Portuguese text, I wonder why!
One more thing, my own is Portuguese European and the other is Brazilian Portuguese - the contest sould contemplate both next time, for they are very different, as you may know.

Hoping for your feedback, kind regards
brigith
María Florencia Vita
Dear brigith,

Thanks for your kind words. Let me tell you that the reason why there was no winner for the Spanish> Portuguese pair was because there were only two entries made on that pair. Remember that voting was possble only in those language pairs with at least three entries.

Hope to see you in the next one!

Have a great day!

Florencia
María Florencia Vita
Dear members,

As announced, special icons have just been posted in the profiles belonging to the contest winners. The contest reference section is now in your profiles as well, with the option of hiding or showing it.

Please do feel free to contact me if you have any doubt or concern about these new features.

Hope to see you all in the next contest!

Kind regards,

Florencia
Luisa Doplicher (X)
Just a very late aftertought...
I also enjoyed very much participating in the contest(s), and compliment the winners.

I hope a page will be made listing all contests orderly.

Also, I wish next time there will be more source languages to choose from. I'd love to try my hand at Russian>Italian (my "interest" pair)!

Thanks again to Florencia and all the organizers for making this possible!
María Florencia Vita
Thank you Luisa and all of you who really make this contest come true!

My pleasure to be part of this great community!

See you all in the next contest!

Kind regards,
Florencia




These language pairs were below the threshold of voting. You can view the entries and leave your feedback.


English to CroatianEntries: 2 (1 finalist) Spanish to DutchEntries: 1 French to DutchEntries: 2 (1 finalist)
English to BelarusianEntries: 1 Spanish to GreekEntries: 1 French to GreekEntries: 1
English to ChineseEntries: 1 Spanish to FrenchEntries: 1 French to SpanishEntries: 5 (2 finalists)
English to RomanianEntries: 1 Spanish to ItalianEntries: 2 French to RussianEntries: 3
English to TamilEntries: 1 Spanish to Portuguese (EU)Entries: 2 French to TagalogEntries: 1
English to TurkishEntries: 1 French to ArabicEntries: 1