Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >
Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)
Thread poster: Wenjer Leuschel
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
可别忘了彼得堡 Aug 5, 2005

chance wrote:

上次你谈到莫斯科地铁我就很想去看看,现在就更向往啦。一定要去看看!


莫斯科值得看的还很多。那里也有一个凯旋门,与巴黎的很像呢。另外,据说彼得堡更美、富有文化气息。我当年因工作忙没有去。你可别错过喔!

我当年去莫斯科时,住在柴柯夫斯基广场的北京饭店,是中国援建的,旁边就是一个很漂亮的地铁站。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
“一条大河波浪宽,风吹稻花香两岸。” Aug 5, 2005

在校时,中国留学生每年春节、中秋节都要聚会,同时欢迎新生。许多美国及其他籍的教授、学生也常来参加。一次聚会结束时,大家高唱“一条大河波浪宽,风吹稻花香两岸。”一位教授问我,"I saw all of you were very emotional while singing that song. What is it about?" 我告诉她说,歌名叫“我的祖国”,但没说那是《上甘岭》插曲。其实撇开其背景不说,美国人也会喜欢这首歌的。

不知这首歌有没有译成英文?


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
莫斯科和彼得堡是不是夏天去最好? Aug 5, 2005

以前也有人和我说过应该去波兰看看,应该可以一路游览过去。

Yueyin Sun wrote:

莫斯科值得看的还很多。那里也有一个凯旋门,与巴黎的很像呢。另外,据说彼得堡更美、富有文化气息。我当年因工作忙没有去。你可别错过喔!

我当年去莫斯科时,住在柴柯夫斯基广场的北京饭店,是中国援建的,旁边就是一个很漂亮的地铁站。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 07:00
English to Chinese
+ ...
我想是夏天去最好 Aug 5, 2005

chance wrote:

莫斯科和彼得堡是不是夏天去最好?

以前也有人和我说过应该去波兰看看,应该可以一路游览过去。



我想是夏天去最好。我那时是5月份去的,天气还很冷,有时还下雪。


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
再唱一曲 Aug 17, 2005

Alla Pugacheva 的歌路非常寬廣,不論在題材或歌唱技藝的變換,她的歌聲是我無法不喜歡的。以下是她唱的 Песня на бис (再唱一曲)

http://allapugacheva.ru/mp3/25/_319.mp3

演唱會 早已結束 但歌樂無盡

留在舞台上的 是我早已 疲憊了的 麥克風
替代麥克風 我對著歌唱的 是一束鬱金香

留在大廳裡的 都是信我的人 信我的人
愛戀我的人 愛戀我的人 愛戀我的人

我還要為各位 再唱一曲
不是我的歌曲 而是我的生命 不再復返的 愛情與生命
但我是個藝人 我要 再來一次

應要求 再唱一次命運 讓我的歌聲 疲憊
熟悉的眼睛 我看到大廳裡 在成千眾目間 有熟悉的眼睛
我熱愛各位 我重視各位 熟悉的眼睛

感謝各位 感謝各位 感謝各位

我還要為各位 再唱一曲
不是我的歌曲 而是我的生命 不再復返的 愛情與生命
但我是個藝人 我要 再來一次

我的麥克風 真是神奇 聽到各位 竊竊私語 談天說地
在這世間 一切與 一切 一切 都連繫在一起

感謝 給我鬱金香 因我為 各位唱的歌曲 感謝
升起的煙霧 教人再次迷戀 在各位 灰色的 眼裡

感謝各位 感謝各位

我還要為各位 再唱一曲
不是我的歌曲 而是我的生命 不再復返的 愛情與生命
但我是個藝人 我要 再來一次

我還要為各位 再唱一曲
不是我的歌曲 而是我的生命 不再復返的 愛情與生命
但我是個藝人 我要 再來一次

我要再唱一曲
應要求 際遇再來一次
應要求 生命再來一次
應要求 歌曲再來一次


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
wenjer, Aug 17, 2005

奇怪,以前的链接都没问题,唯独这歌打不开?

Wenjer Leuschel wrote:

Alla Pugacheva 的歌路非常寬廣,不論在題材或歌唱技藝的變換,她的歌聲是我無法不喜歡的。以下是她唱的 Песня на бис (再唱一曲)

http://allapugacheva.ru/mp3/25/_319.mp3



Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
要安裝 RealPlayer 才能打開 Aug 17, 2005

chance wrote:

奇怪,以前的链接都没问题,唯独这歌打不开?


這首歌長達 8:23,使用 RealPlayer 格式,所以需要先安裝並設定其為主要媒体播放器,否則 Windows 會以 MediaPlayer 嘗試而打不開。

這首歌非常非常好聽。我的譯法是按著她換氣的地方組詞的,所以聽的時候可以對照著歌詞辨識出唱到哪裡,以及出現哪些詞彙。

[Edited at 2005-08-17 06:44]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
打开了,谢谢! Aug 17, 2005

是好听!

Wenjer Leuschel wrote:

這首歌長達 8:23,使用 RealPlayer 格式,所以需要先安裝並設定其為主要媒体播放器,否則 Windows 會以 MediaPlayer 嘗試而打不開。

這首歌非常非常好聽。我的譯法是按著她換氣的地方組詞的,所以聽的時候可以對照著歌詞辨識出唱到哪裡,以及出現哪些詞彙。

[Edited at 2005-08-17 06:34]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
欲罷不能 Aug 17, 2005

這首歌好聽的原因是 Alla 的唱法非常有情緒感染力,她把欲罷不能的情感唱活了。

Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Грешница (The sinner) Aug 19, 2005

Vika Tyganova 唱了一首有趣的歌曲 Грешница (The sinner),我一直沒有翻譯成中文,但嘗試了翻成英文,只是達意而已,也恐怕會有語法上的錯誤,更談不上能否配合曲調來唱。

http://www.tsiganova.ru/MP3/greshnisa.mp3

We don't know what'll turn out
Time will judge me and you
And days will verify our feelings
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on, don't leave, stay a while
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on, don't leave, stay a while
It's not yet too late to forget everything

REFRAIN begin
It's not yet too late to forget everything
And there'll be a talk of love
It's not yet too late
It's not yet too late to forget everything
To understand and to forgive the sinner
To understand and to forgive the sinner
It's not yet too late
REFRAIN end

My foolish errors
In the corners of your smile
They put off a very bitter track
Ah, very sorry, having it as is
My heart cries quietly
Can't you forgive me?
Ah, very sorry, having it as is
My heart cries quietly
Can't you forgive me?

REFRAIN

But love's just like that
Sometimes good, sometimes very evil
It's for us, alas, not predictable
So many years I know you
I find and again I lose you
Ah, hard for you to understand the sinner
So many years I know you
I find and again I lose you
Ah, hard for you to understand the sinner

REFRAIN

這首歌的俄文版暫時不貼出,等譯成中文後再貼出。歌詞裡的 sinner 是一個 female sinner,在英文或中文裡卻沒有區別。

[Editado a las 2006-04-23 13:48]


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
您到我家來 Aug 23, 2005

曾經提過 Vika Tyganova 和 Michail Krug 對唱的 Приходите в мой дом (您到我家來),我說那首歌唱得像是在進行談判。以下是歌詞:

http://www.tsiganova.ru/MP3/prihodite_v_moj_dom_tsiganova_krug.mp3

我會閉上眼睛 我會忘掉不愉快
我甚至會原諒 不可原諒的事
您到我家來 我的門全開著
我會唱歌給您聽 我會倒酒給您喝
您到我家來 我的門全開著
我會唱歌給您聽 我會倒酒給您喝

我會唱歌給您聽 唱出命運和分離
唱出快樂的生活 也唱荒謬的死亡
如同以往一般 我倆四目交視
那我也許還想 再多唱幾首歌
如同以往一般 我倆四目交視
那我也許還想 再多唱幾首歌

然後我會繼續唱著歌 直到淚下、直到天亮
時間會在琴弦上 高聲顫動
但我會為您歌唱
私心期望著 您永遠不會 說我的壞話
但我會為您歌唱
私心期望著 您永遠不會 說我的壞話

我會閉上眼睛 我會忘掉不愉快
我會原諒所有可能的 也會原諒一切不可能的
但我永遠、永遠 不會改變我的愛
如果有什麼不是 - 您一定要原諒我
但我永遠、永遠 不會改變我的愛
如果有什麼不是 - 您一定要原諒我


這個談判的結果好像是雙贏吧?有點像年底和灶王爺說的話--拜託、拜託,千萬不要跟玉皇大帝說我的壞話!

[Edited at 2005-12-11 10:10]


Direct link Reply with quote
 

Xiaoping Fu  Identity Verified
Canada
Local time: 05:00
Chinese to English
+ ...
信天游 Sep 1, 2005

这两天温哥华连日阴雨,腰疾复发,躺在床上,心绪又飞到那梦牵魂绕的黄土高坡。借文哲的“洋”地方放几首土得掉渣的信天游,以慰乡情,并谢各位关心我的朋友。


http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200506/1458.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200506/1460.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200502/685.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200502/678.html


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 20:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
要吃那砂糖化成水 Sep 1, 2005

Xiaoping Fu wrote:

这两天温哥华连日阴雨,腰疾复发,躺在床上,心绪又飞到那梦牵魂绕的黄土高坡。借文哲的“洋”地方放几首土得掉渣的信天游,以慰乡情,并谢各位关心我的朋友。


呵,傅先生,哪兒的話呢。

"要吃那砂糖化成水,要吃那冰糖嘴对嘴。" 要得!

這些歌倒像這兒客家村裡唱的山歌。我從小就愛死了那些歌曲。


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
亲切,谢老傅! Sep 1, 2005

不过我老打不开,总是显示错误 待会儿再试。好像是我自己的小网络问题。我女儿老和我抢“地盘”

你的腰疾是否有有效治疗办法?她奶奶80多岁,腰疼十年,原来两个私人医生总说她年纪大了,没有什么办法。最近换了个医生,犯病时给她直接注射,很快就能减轻痛苦。

如果需要,我可以帮你详细了解一下。

祝你早日恢复!:)

Xiaoping Fu wrote:

这两天温哥华连日阴雨,腰疾复发,躺在床上,心绪又飞到那梦牵魂绕的黄土高坡。借文哲的“洋”地方放几首土得掉渣的信天游,以慰乡情,并谢各位关心我的朋友。


http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200506/1458.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200506/1460.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200502/685.html

http://www.xtyou.com/Article/shiting/shanbeiminge/200502/678.html



[Edited at 2005-09-01 11:18]


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
French to Chinese
+ ...
老傅﹐ Sep 3, 2005

很高兴能从这个网址里下载亲切的民歌,而且还找到了以前很喜欢,却好久没再听过的民歌。
http://www.xtyou.com/soft/index.html

陕北的那几首歌里,我最喜欢的是“黄河不干心不甘”,它使我很想看看“水命”。


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termihaku
  • Työt
  • Keskustelualueet
  • Multiple search