Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >
Off topic: 2006赛事集锦 (2006 World Cup)
Thread poster: Chinoise
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
哇噻! Jun 21, 2006

精彩!再次感谢向部长:) !



[Edited at 2006-06-21 21:42]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
真热闹,又平了!:) Jun 21, 2006

chance wrote:

今晚荷兰对阿根廷,15分钟后开始,据说会很热闹!



 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:26
Member (2005)
Chinese to English
你咋就知道她姓向呢 Jun 21, 2006

Chinoise wrote:

谢谢向部长(:))提供的网址,美不胜收!


俺咋就不知道呢?!晕倒。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
简单: Jun 21, 2006

Betty 姓 “贝”,Chance 自然姓“向”(“向”是“chan”的法语读音:))......

估计她此时正在偷笑......

jyuan_us wrote:

俺咋就不知道呢?!晕倒。


[Edited at 2006-06-21 21:42]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:26
Member (2005)
Chinese to English
怎么不是尚呢? Jun 21, 2006

Chinoise wrote:

Betty 姓 “贝”,Chance 自然姓“向”(“向”是“chan”的法语读音:))......

估计她此时正在偷笑......

jyuan_us wrote:

俺咋就不知道呢?!晕倒。


[Edited at 2006-06-21 21:42]


尚方的尚。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
此问题“相当”有水平-- Jun 21, 2006

还是由部长本人亲自回答吧.

jyuan_us wrote:

怎么不是尚呢?尚方的尚。



 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:26
Member (2005)
Chinese to English
《重庆商报》报道 Jun 21, 2006

6月20日,《重庆商报》报道,一企业主管
赵先生由于每晚连看3场球,白天上班看见球形物就想踢。最近,他差点向一位
客户的头“开脚”,原因是那位客户是个光头,看在他眼里就成了足球。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
从我们这里的报道看,南韩人比欧洲这里更“疯” Jun 22, 2006

等了通宵看法韩那场,等最后踢平时,好多女孩抱头痛哭。
jyuan_us wrote:

6月20日,《重庆商报》报道,一企业主管
赵先生由于每晚连看3场球,白天上班看见球形物就想踢。最近,他差点向一位
客户的头“开脚”,原因是那位客户是个光头,看在他眼里就成了足球。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 02:26
English to Chinese
+ ...
夷,我还以为踢平了他们很高兴呢。 Jun 22, 2006

chance wrote:

等了通宵看法韩那场,等最后踢平时,好多女孩抱头痛哭。


上个周末法韩那场,最后韩国进那个球时,我们对门那家韩国人一阵欢呼,那个高兴。


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
是我選詞不適沒表達清楚 Jun 22, 2006

她們高興得抱頭大哭
gladbeach wrote:

chance wrote:

等了通宵看法韩那场,等最后踢平时,好多女孩抱头痛哭。


上个周末法韩那场,最后韩国进那个球时,我们对门那家韩国人一阵欢呼,那个高兴。


 
Lin Yang
Lin Yang  Identity Verified
United States
Local time: 02:26
English to Chinese
+ ...
原来如此。:) Jun 22, 2006

chance wrote:

她們高興得抱頭大哭


我说吗,他们欢呼得震天响,这几天凡是碰到的韩国人,一提起这场比赛,话匣子就打开了。韩国队还是不简单。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 06:26
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
加纳:美国 =2:1 Jun 22, 2006

哎......

gladbeach wrote:

chance wrote:

她們高興得抱頭大哭


我说吗,他们欢呼得震天响,这几天凡是碰到的韩国人,一提起这场比赛,话匣子就打开了。韩国队还是不简单。


[Edited at 2006-06-22 16:06]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 05:26
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
請不要在這時刺激我的愛國心 Jun 22, 2006

大大個字說美國輸掉給加納,好傷我心呀!當初把美國加進去,是純出於表忠,如今美國做了包尾大班,我也不擰嗅雞蛋,在伊拉克已被打至抬不起頭來,現在他們需要的是同情,我不會為此而流淚,但是心情太不好過了。這是說說笑,不要太認真。一般的美國人會關心世界杯嗎?這裡報紙的體育版,足球是放到最後,他們對用手的東西感興趣,用腳的東西就無看頭了。順帶在這裡祝願法國隊出線成功,並打入8強。

 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
美國隊踢不好是美國人不愛好這項運動﹐沒辦法﹗ Jun 22, 2006

其它強隊都是有整個民族在後面支持。

這次世界盃有一個喜人現象﹐強隊和弱隊沒有十年二十年前那種差距了﹐弱隊水平反倒提高的更快﹐所以勝負難以預見﹐重要在於參與。

可以預見Zidane被罰不能參賽﹐會是壞事變好事﹐我等明天藍隊贏了再來吹牛

[Edited at 2006-06-22 18:05]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 05:26
Member (2005)
Chinese to English
看球说球写球的居然都是女同胞。 Jun 22, 2006

跟这儿吹吹牛挺好的。

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2006赛事集锦 (2006 World Cup)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »