Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25]
Off topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind
Thread poster: David Shen
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 03:23
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Hangzhou Days Feb 25, 2020

《忆江南》 ——老孙提起杭州来

江南好,西湖春来早;保俶塔边往下看,间株杨柳间株桃,初阳六吊桥。1
江南忆,最忆是黄龙;古洞云深护素书,今早单词背不少,明天随他考。2
江南忆,接着是断桥;九莲村中住三年,栖霞岭上踏歌早,豆浆加油条。3

D.S.2020.0225.a


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 03:23
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
A Golden Week in the Yellow Mountains, the Patriarch of the Three Sacred Mountains Oct 5, 2020

《黄山遇上黄金周》

芸芸众生哄哄到,
黄山何处藏玄妙。
昔日上山无索道,
今日游客空中吊。
上下穿梭十分钟,
雾岩千仞刷分秒。
迎客松前宾夺主,
石笋缸中手机闹。
云海冒出红衣客,
石猴受惊哇哇叫。
七十二峰全占领,
梦笔生花似已凋。
始信人满难见峰,
苍松针散麟片掉。
三山之首竟低头,
仙人从此不采药。

D.S.2020.1005.a


 
Xiaoxuan Chen
Xiaoxuan Chen
Australia
旅行目的地与语言交流 Oct 25, 2020

近些年去了不少国家旅行,由于都是自由行,对各地的风土人情和语言习惯都有比较深的体会。英语确实是在世界范围内比较畅通无阻的交流方式,但在不同的国家程度也不同。比如日本泰国等亚洲国家只适合简单的交流配上肢体动作;欧洲各国虽然也有各自不同的主流语言,但英语的交流也是通畅的。
旅行不仅可以拓宽眼界,也可以给翻译和口译提供很多想法和帮助。


David Lin
 
CHEN-Ling
CHEN-Ling  Identity Verified
Local time: 18:23
Chinese to English
+ ...
旅行和语言 Dec 18, 2020

象印度和巴基斯坦这些以英语为官方语言的国家,旅行中的交流还算比较顺畅的。几年前到南亚去旅行,不光是领略了当地的风土人情和秀美风光,连自己的口语也不由自主地带点当地味道,这种感觉还真奇妙,哈哈哈

[Edited at 2020-12-18 09:45 GMT]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 03:23
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
A visit to the White Mtns. NF New Hampshire Sep 28, 2021

《白山记游》

荆溪白石出,天寒红叶稀。 山路元无雨,空翠湿人衣。——王维(701-761)

王维诗意中的“空翠湿人衣” 我是在新罕布什尔州的白山 (White Mountains National Forest)第一次深深地感觉到了。当然,秋天的黄山或者天目山深处也能给人以“空气湿人衣”的感觉,但很难有
... See more
《白山记游》

荆溪白石出,天寒红叶稀。 山路元无雨,空翠湿人衣。——王维(701-761)

王维诗意中的“空翠湿人衣” 我是在新罕布什尔州的白山 (White Mountains National Forest)第一次深深地感觉到了。当然,秋天的黄山或者天目山深处也能给人以“空气湿人衣”的感觉,但很难有空的感觉,尽管三十几年前还没有像现在这样满地都是人。

白山方圆大约只有黄山的十分之一,但也有一个类似的环山游览线路,前山后山都可上下。如果说到黄山是为了看云海和松,那么到白山则是去看溪流和枫。(当然黄山的峰是绝无仅有的。而白山和纽英伦的树也不只是枫叶才红。)白山的溪,条条清澈见底,纵横的溪流上有不少廊桥(covered bridges),结构造型,各尽其妙。许多美国早期绘画和圣诞卡上的廊桥图片估计就是从此而来。Conway 小镇上有两座相隔很近的廊桥,但镇上游客常去的地方总不免有些商业气氛,这点大约全世界都一样,只是这儿没人会来拉扯。我那次自驾是特意陪中学里的好友去玩的,两人趣味相近,我们就喜欢没有游人的地方,所以在下面这个“野廊桥”周围呆了很久,还逆流而上,捡溪边露出来的最好看的卵石。捡了两堆后,离开前相对一笑,每人只留了一粒,其余的都扔回水中去了,象小时候一样看谁扔得远。


Covered Bridge at North Conway © George Oze


Swift River, Conway, New Hampshire © Windows 10 stock photo

[Edited at 2021-09-28 06:59 GMT]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:23
English to Chinese
+ ...
Explore New Hampshire Sep 28, 2021

无论信念是什么颜色,Live Free or Die

https://en.wikipedia.org/wiki/Live_Free_or_Die


(New Hampshire license plate)





https://www.roamingthenortheast.com/blog/2017/12/3/driving-the-kancamagus-new-englands-best-fall-foliage-drive


QHE
 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:23
English to Chinese
+ ...
廊桥遗梦 Oct 12, 2021

电影《廊桥遗梦》 (The Bridges of Madison County) 讲的是发生在爱荷华州的故事。其实,新英格兰地区每个州都有许多廊桥(Covered Bridges)。新罕布什尔州的廊桥则比爱荷华州要多得多。因此,新英格兰地区肯定也有许多与廊桥有关的浪漫故事。

The Beauty of New Eng
... See more
电影《廊桥遗梦》 (The Bridges of Madison County) 讲的是发生在爱荷华州的故事。其实,新英格兰地区每个州都有许多廊桥(Covered Bridges)。新罕布什尔州的廊桥则比爱荷华州要多得多。因此,新英格兰地区肯定也有许多与廊桥有关的浪漫故事。

The Beauty of New England Covered Bridges
https://newengland.com/today/living/new-england-nostalgia/new-england-covered-bridges/

New Hampshire's Most Romantic: Honeymoon Bridge, Jackson, New Hampshire


Honeymoon Bridge (New Hampshire)
https://en.wikipedia.org/wiki/Honeymoon_Bridge_(New_Hampshire)
Honeymoon Bridge is one of 20 examples of the Paddleford truss design. The bridge was nicknamed "Honeymoon" bridge from the tradition of lovers kissing under it for good luck. The name dates to at least 1936, with bridge historian Adelbert M. Jakeman possibly giving the bridge its nickname. Honeymoon Bridge is designated as Covered Bridge 51 by the state.





[Edited at 2021-10-12 17:18 GMT]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:23
English to Chinese
+ ...
若问信念是什么?Live free or die! Oct 13, 2021

《新罕布什尔州:崇尚自由的“花岗岩之州”》
http://world.people.com.cn/n/2013/0418/c360571-21189789.html

此文介绍了新罕布什尔州 (nickname: Granite State) 及其著名景点 The Old Man of the Mountains。作者把 “the Old Man of the Mountains” 译为“老人山”。我觉得不准确,因为 “the Mountains” 是修�
... See more
《新罕布什尔州:崇尚自由的“花岗岩之州”》
http://world.people.com.cn/n/2013/0418/c360571-21189789.html

此文介绍了新罕布什尔州 (nickname: Granite State) 及其著名景点 The Old Man of the Mountains。作者把 “the Old Man of the Mountains” 译为“老人山”。我觉得不准确,因为 “the Mountains” 是修饰 “the Old Man” 的定语,而非相反。有些人将其译为“山中老人”或“山上老人”。我觉得挺好,也许还可简称为“山翁”。这位“山翁”的侧脸像早就成为新罕布什尔州的著名地标和象征,出现在很多场合,包括美国联邦政府发行的邮票、25美分硬币和纪念金币上。遗憾的是,2003年,这位由花岗岩构成的“山翁”,其脸面因长年风化而坠落,摔成了碎块。2018年10月上旬,我重游故地,亲眼看到这位“山翁”已面目全非!

今天是2021年10月12日。最近我整理一些老照片时,发现1991年10月12日,我正好也去过那里,至今整整30年!


From lonelyplanet.com


From plymouth.edu


[Edited at 2021-10-13 07:35 GMT]
Collapse


David Shen
 
QHE
QHE
United States
Local time: 06:23
English to Chinese
+ ...
“山翁” Oct 14, 2021

ysun wrote:

《新罕布什尔州:崇尚自由的“花岗岩之州”》
http://world.people.com.cn/n/2013/0418/c360571-21189789.html

此文介绍了新罕布什尔州 (nickname: Granite State) 及其著名景点 The Old Man of the Mountains。作者把 “the Old Man of the Mountains” 译为“老人山”。我觉得不准确,因为 “the Mountains” 是修饰 “the Old Man” 的定语,而非相反。有些人将其译为“山中老人”或“山上老人”。我觉得挺好,也许还可简称为“山翁”。


把 “the Old Man of the Mountains” 简译为 “山翁” , 妙不可言!
或许 “山翁” 隐匿到林海深山中去了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 05:23
English to Chinese
+ ...
乐天知命 Oct 15, 2021

QHE wrote:

把 “the Old Man of the Mountains” 简译为 “山翁” , 妙不可言!
或许 “山翁” 隐匿到林海深山中去了。

谢谢!过奖!在中国,老翁是对60岁以上老人的尊称,例如渔翁、塞翁等。因此我想,“山中老人”或“山上老人”或可简称为“山翁”。不过,“山中老人”或“山上老人”已经成了约定俗成的译法,恐怕不会再变。

尽管“山翁”遇险,但他乐天知命,隐匿到林海深山之中倒也是一种极好的归宿。若有可能,我也很想归隐到新罕布什尔的林海深山中去。我每次重游故地,一切都会让我感到十分亲切。


QHE
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

旅游见闻 Travel Broadens One's Mind






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »