Клиентская база в паре французский - русский Thread poster: Yulya Cheboksarova
|
Добрый день, Я здесь не так давно, сейчас занимаюсь формированием клиентской базы среди западных бюро (ранее работала с прямыми заказчиками по своей специализации). Предложила свои услуги около 400 агентств по отзывам в BB (Франция, Бельгия, Швейцария, Канада, Люксембург). Список уже исчерпан. Помогите, пожалуйста, добрым советом, где еще поискать потенциальных заказчиков по моей паре? Заранее благодарю!
[Редактировалось 2021-04-12 11:10 GMT] | | | Надежда Полищук Russian Federation Local time: 10:54 English to Russian + ... вопрос-уточнение | Apr 12, 2021 |
Прошу прощения, возможно, за офф-топик, а Julia Cheboksarova wrote: по отзывам в BB
[Редактировалось 2021-04-12 11:10 GMT] ВВ - это что имеется в виду? 400 бюро в этих странах занимаются переводами в паре фр-рус? Впечатляющая для меня цифра по этой языковой паре. | | | Yulya Cheboksarova Russian Federation Local time: 10:54 French to Russian + ... TOPIC STARTER ответ-уточнение | Apr 12, 2021 |
BB - Blue Board) Да, 400 бюро из указанных стран указывают русский и французский среди своих языковых комбинаций (большинство, конечно, во Франции) | | | Natalie Poland Local time: 08:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
агентства и прочие потенциальные клиенты не читают "непрошенные" резюме. Из 400 агентств, которым вы предлагали свои услуги, заинтересуются от силы одно-два. Лучше пробуйте отвечать на предложения работы. И еще немного пессимизма: не надейтесь, что ваша клиентская база быстро вырастет, для этого требуются годы упорного труда. | |
|
|
Yulya Cheboksarova Russian Federation Local time: 10:54 French to Russian + ... TOPIC STARTER непрошенные резюме | Apr 12, 2021 |
да, Вы правы, я осознаю всю сложность и трудоемкость процесса. Поэтому 400 "непрошенных резюме" очень мало) Но лучше, когда есть свободное время, работать по всем направлениям, чем просто ждать | | | Natalie Poland Local time: 08:54 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ну, это само собой разумеется | Apr 12, 2021 |
Ведь под лежачий камень вода не течет. Я просто хотела подчеркнуть, что рассылка резюме - малоэффективный способ. | | | Andrej Local time: 10:54 Member (2005) German to Russian + ...
По теме рассылки у меня сложились следующие выводы. 1. При рассылке резюме и заполнении анкет какая-либо реакция возможна примерно в 10% случаев. 2. По результатам этой реакции хотя бы один запрос или заказ возможен максимум в 3-5% случаев. 3. Одиночный/первый запро... See more По теме рассылки у меня сложились следующие выводы. 1. При рассылке резюме и заполнении анкет какая-либо реакция возможна примерно в 10% случаев. 2. По результатам этой реакции хотя бы один запрос или заказ возможен максимум в 3-5% случаев. 3. Одиночный/первый запрос или заказ может перерасти в долгосрочное сотрудничество в 1-3% случаев. При этом все это достаточно размыто, так как все цифры получены чисто эмпирическим путем, как на базе своего (не слишком большого) опыта рассылок и инициативных контактов, так и после неоднократных бесед с коллегами, которые тоже предпринимали подобные шаги (причем некоторые из них - в достаточно больших масштабах). Поэтому, конечно, это только очень-очень общее представление. Следствие этого очевидно: рассылка работает только при большом охвате. Условно примерно так. Из 1000 инициативных контактов какой-никакой ответ хотя бы в виде "спасибо" и "мы внесли вас в нашу базу" будет получен в 100 случаях (а скорее и меньше). Возможно, из этих 100 на протяжении года-двух 30-50 контактов обратятся с неким запросом. При этом важно понимать, что обратиться не значит заказать. Так что реальные заказы (устраивающие по цене, срокам и т.д.) будут в гораздо меньшем объеме. Ну и всего лишь 10-30 из обратившихся станут более-менее долгосрочными клиентами. Причем скорее 10 (и менее), чем 30. Тут везде надо рассчитывать на меньшие показатели, получится больше - будет приятный сюрприз. Цифры, конечно, не радующие, но что делать. В то же время не стоит совсем уж погружаться в пучину пессимизма. Ведь можно посмотреть и с другой стороны - если после 1000 попыток контакта у переводчика все же со временем образуется 5, а то и 10 постоянных клиентов с приличными ценами и хорошей загрузкой работой, то это вполне неплохой результат. Многие (в том числе и я) были бы очень довольны иметь десяток долгосрочных клиентов, а к ним еще разного рода обычную мелочевку.
[Edited at 2021-04-13 07:14 GMT] ▲ Collapse | | | Yulya Cheboksarova Russian Federation Local time: 10:54 French to Russian + ... TOPIC STARTER Спасибо большое за такой детальный ответ | Apr 13, 2021 |
Я с Вами абсолютно согласна, на это и рассчитывала (у меня вырисовывается такая же первоначальная статистика), поэтому моей целью был охват 1000 компаний, но я нашла только 400). Не знаю, в каких странах еще может быть интерес к моей паре | |
|
|
Andrej Local time: 10:54 Member (2005) German to Russian + ...
Julia Cheboksarova wrote: Я с Вами абсолютно согласна, на это и рассчитывала (у меня вырисовывается такая же первоначальная статистика), поэтому моей целью был охват 1000 компаний, но я нашла только 400). Не знаю, в каких странах еще может быть интерес к моей паре На самом деле географическая привязанность, конечно, очень сильна, но бюро из других стран тоже работают в языковых парах, которых нет в их стране (в качестве примера: мне заказывали и заказывают немецкий из Испании, Италии, Словакии, Швеции, США и т.д.). Само собой, это больше всего относится к крупным агентствам. Поэтому стоит обратить внимание и на них. Правда, тут сразу надо знать для себя, что чем крупнее бюро, тем хуже у него условия (цены и прочее). Также можно попробовать сделать на ББ выборку не только по странам, но и по языковым парам, которые предлагают бюро переводов. И попытаться обратиться и к тем, кто предлагает нужные вам пары, пусть и не находится в стране языка. Другой вопрос, что я не в курсе, доступна ли такая возможность на ББ - выборка по языковым парам. Из других советов: отсутствие английского портит сразу все. Это не значит, что надо искать работу именно с ним. Например, я практически никогда этим не занимался, а мой первый язык - немецкий, английский же у меня второй. При этом мои же немецкоязычные заказчики все время спрашивали и спрашивают про перевод и с английского. Даже в одном проекте часто бывает, что, к примеру, руководство по эксплуатации написано на немецком, а руководство по монтажу вдруг на английском. Причем оба руководства про одну и ту же машину или установку. Да масса вариантов, что их тут обсуждать. Так вот, чаще всего я не отказываюсь, так как мои знания письменного английского вполне достаточны для нормальной работы (имеющиеся ограничения в основном связаны с устной речью - мало практики, а также с некоторыми тематиками). Таким образом, постепенно сложилась ситуация, в которой примерно 30-50, а иногда и намного более процентов моей работы связано с английским. Вот в этом месяце у меня процентов девяносто времени занимает английско-русская пара. Причем, повторюсь, больше всего в данном случае радует то, что я вообще не прилагал никаких особых усилий для поиска заказов в этой языковой паре, все само пришло. Кроме того, от английского все равно никуда не деться как в переводимых текстах, так и просто в коммуникации с заказчиками. И еще. Очень большой путь вы уже проделали. Думаю, вы и дальше не намереры сдаваться. Не опускайте руки, поверьте, эти усилия окупаются. Действуйте с разных сторон, не пренебрегайте профилем и здесь, предпринимайте и другие усилия. Почитайте про маркетинг переводческих услуг, есть просто замечательные статьи тут же на Прозе. Это позволит узнать о других возможностях и разработать некий план дальнейших действий. Осаду надо вести планомерно и с разных направлений. Да, время, да, очень занудная деятельность, да, непросто. Но если долбиться в эту стену, в итоге она все же рухнет. Проверено и доказано множеством коллег. Уверен, получится и у вас!
[Edited at 2021-04-13 07:59 GMT] | | | Yulya Cheboksarova Russian Federation Local time: 10:54 French to Russian + ... TOPIC STARTER Еще раз большое спасибо | Apr 13, 2021 |
За советы и оптимизм! | | | kd42 Estonia Local time: 09:54 English to Russian Достаточно трех | Apr 15, 2021 |
Andrej wrote:Многие (в том числе и я) были бы очень довольны иметь десяток долгосрочных клиентов, а к ним еще разного рода обычную мелочевку. С десятком впору бюро открывать. | | | Andrej Local time: 10:54 Member (2005) German to Russian + ...
kd42 wrote: Достаточно трех Считаю это очень опасным, но это только мое личное мнение. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Клиентская база в паре французский - русский No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |