GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:35 Nov 18, 2020 |
Arabic to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Z-Translations Translator Local time: 16:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Ministerial checks |
| ||
5 | Government Cheques |
|
Ministerial checks Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Government Cheques Explanation: Government Cheques or checks another option: government cheque issued by ministry of .... ministerial checks معناها شيكات تابعة للكنيسة وهو حتى لا يستعمل بهذا التعبير بالانكليزية وتستطيعين عمل بحث عن هذا التعبير حيث لن تجدي ابداً هكذا تعبير بالانكليزي والانكليزي سيشكل عليه الامر بحيث اقصى احتمال يذهب فهمه إلى انها شيكات لها علاقة بالكنيسة المشكلة عندك باللفظ العربي اي شيكات وزارية تستعمل بالسعودية ولكن بباقي الدول تستعمل شيكات حكومية وهنا مثلاً شرح عن الفرق بينها وبين الشيكات الخاصة https://specialties.bayt.com/en/specialties/q/135971/ما-الفر... الخلاصة: الشيكات التي تصدر من اي وزارة هي شيكات وزارية عندكم وهي شيكات حكومية عند الاغلبية اذاً نقول شيكات حكومية صادرة من وزارة كذا government cheques issued by ministry of واذا اشكل عليك تركيب الكلمة على النص كله فانا مستعد لترجمته بالكامل -------------------------------------------------- Note added at 1 day 5 hrs (2020-11-19 16:57:41 GMT) -------------------------------------------------- تغير فترة صلاحية الشيكات الوزارية وفقا لموافقة الجهة المختصة فقد تم تمديد صلاحية صرف الشيكات الوزارية من 8 اشهر الى 4 سنوات. حسب النص الذي عندك تكتبين فقط Government cheques , government cheques validity shall be updated as per the approval of the concern authority since its validity has been extended from 8 months to 4 years. وتكون هذه ترجمة اولية لك حتى تطوريها اقصد تكون ملائمة مع النص الكامل لديك مثلاً government cheques validation date can be changed only by the concern department. However the validation period has been expanded from 8 months to 4 years. وهكذا حتى ترين انك وضعتي نصاً مفهوماً للشخص الانكليزي وعلى كل حال اذا كانت الترجمة فقط على مستوى الشركة وهي شكلية وليست للتقديم لشركاء اجانب انصحك ان تجعلين ترجمتك بسيطة وقريبة من ترجمة كوكل حتى تكون مقبولة من قبل الادارة التي قد يتفلسف فيها احد الفلاسفة بمستواه التعليمي وانت اعرف مازلت على استعداد للمساعدة |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.