لايفنى

English translation: does not satisfy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:لا يغنى
English translation:does not satisfy
Entered by: Nadia Ayoub

15:55 Aug 1, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Social Sciences - Management / staff satisfaction survey
Arabic term or phrase: لايفنى
لايفنى ولا يسمن من جوع

a member of staff has responded with this comment when asked what they feel about a company's internal communications. It is an international company working in Egypt.
I await your ideas with interest as always. Many thanks in advance.
Maureen Millington-Brodie
United Kingdom
Local time: 14:27
satisfy
Explanation:
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
سورة الغاشية
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
http://www.guidedways.com/chapter_display.php?chapter=88&tra...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-08-01 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
Which will neither nourish nor avail against hunger
Which will neither fatten nor avail against hunger.
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 15:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4satisfy
Nadia Ayoub
5لا يغني = useless
Translatall
4absolutely not acceptable
Ahmed Badawy


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
لايغنى
satisfy


Explanation:
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ
سورة الغاشية
Which will neither nourish nor satisfy hunger.
http://www.guidedways.com/chapter_display.php?chapter=88&tra...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-08-01 16:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

Also:
Which will neither nourish nor avail against hunger
Which will neither fatten nor avail against hunger.

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT team: ورمضان مبارك
26 mins
  -> الله أكرم، تقبل الله منكم صالح الأعمال

agree  Heba Abed
44 mins
  -> Many thanks Heba :)

agree  Said Abouharia: رمضان كريم:)
4 hrs
  -> الله أكرم، تقبل الله منكم صالح الأعمال

agree  Mohsin Alabdali: Welcome back. Ramadan WITHOUT Mubarak!
6 hrs
  -> Thank you Mohsin :) I still can't believe it!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
absolutely not acceptable


Explanation:
-

Ahmed Badawy
Saudi Arabia
Local time: 16:27
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
لا يغني = useless


Explanation:
it could be a typo

Translatall
Local time: 09:27
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search