كلوشة

English translation: pleat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:كلونة
English translation:pleat
Entered by: maiabulela

11:28 Jul 12, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / cloth
Arabic term or phrase: كلوشة
Dear all,

I need to know the English equivalent for كلوشة (this shape in the cloth) Unfortunately, I don't know it in classical Arabic but I'm sure the girls will get it.... I'll be so grateful.

Thanks a lot.
maiabulela
Local time: 07:22
an A line
Explanation:
بالمصرى
"بكسرة"
since shes mentioning a single كلوشة

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-12 15:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

a single "pleat"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-12 19:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

a single pleat skirt (no need then for the A line)
Selected response from:

Hassan Lotfy
Egypt
Local time: 07:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cloche (jupe)
TargamaT team
4half circle skirt
Nesrin
4an A line
Hassan Lotfy
3Plissé
Mahmoud Sami


Discussion entries: 16





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cloche (jupe)


Explanation:
من الفرنسية
http://kim.over-blog.org/article-33765728.html

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-07-12 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

cloche is a form...


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-07-12 12:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q=chapeau cloche&hl=en&biw=1920...

TargamaT team
France
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: No, that's not what I meant. "Cloche" means some kind of hat. What I mean is something related to cloth!! But thanks for the attempt. I dont' even knot the Arabic equivalent for it :(

Asker: Can you kindly give me a link for some pictures? I need them, but I don't know the name. Thanks a lot.

Asker: I'm not talking about a hat

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
half circle skirt


Explanation:
These skirt cuts are indeed known as "cloche" in French, but not in English.
As far as I know, from my limited sewing knowledge :-) their cut consists of a half circle, while a "double cloche" is cut out of a full circle (most fashionable in the 1950s).

Consequently, these are known as "half circle skirts" and "full circle skirts" in English. I'm not sure if there's another name for them..

See e.g.
http://www.prime-number.com/Blog/?p=307

http://www.kalicofabric.com/half-circle-skirt.html


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-07-12 12:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

As opposed to full circle skirts http://www.etsy.com/listing/42160986/womens-full-circle-skir...

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2011-07-12 12:11:48 GMT)
--------------------------------------------------

And this French site confirms that the "jupe cloche" is based on a half-circle cut: www.jupe.be/a_lexique_homme_en_jupe_pour_homme.php?...1 - La jupe cloche (1) Forme basée sur une coupe en demi-cercle, épousant les hanches

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-07-12 12:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hm.. then the Arabic name isn't accurate. Do you mean a pleated skirt (see images)
http://images.google.com/search?tbm=isch&hl=en&source=hp&biw...

Nesrin
United Kingdom
Local time: 06:22
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: That's not what I meant. I'm confused. قصدت تنورة أو سروال به ثنية تشبه العدد 8 بالعربي أو حرف (V) مقلوب

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an A line


Explanation:
بالمصرى
"بكسرة"
since shes mentioning a single كلوشة

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-12 15:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

a single "pleat"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-12 19:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

a single pleat skirt (no need then for the A line)

Hassan Lotfy
Egypt
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nesrin: But it turns out that Mai doesn't actually mean the كلوش skirt, but the بليسيه skirt, as she confirmed from the image, so that would be pleated skirt. I don't think the word actually occurs in any text Mai is translating.
29 mins
  -> that what I mean it is not the cloche skirt .. it is just a single pleat (an A line)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Plissé


Explanation:
1. (Clothing, Personal Arts & Crafts / Textiles) fabric with a wrinkled finish, achieved by treatment involving caustic soda cotton plissé
2. (Clothing, Personal Arts & Crafts / Textiles) such a finish on a fabric

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-07-13 09:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

I got your point. But, I understood that she means the name of the cloth itself, as she mentioned: 'this shape in the cloth', this is why I suggested plissé.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/plisse
Mahmoud Sami
Egypt
Local time: 07:22
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nesrin: The French "plissée" skirt is the equivalent of the English pleated skirt. The English use for "plissé" is very different, as in the definition you provided (achieved by adding caustic soda to give wrinkled finish).
1 hr
  -> I got your point. But, I understood that she means the name of the cloth itself, as she mentioned: 'this shape in the cloth', this is why I suggested plissé.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search