Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

дай едно рамо

English translation:

Give me a hand.

Added to glossary by pmakinen
Jan 8, 2006 18:35
18 yrs ago
Bulgarian term

дай едно рамо

Bulgarian to English Other Slang
Appears to be a "set phrase" in Bulgarian...

Discussion

7777 (X) Jan 9, 2006:
Basically this phrase is the twin brother of the English "to lend a shoulder". Not 'lend a shoulder to lean or cry on' but 'lend a shoulder to an effort' or 'lend a shoulder to the wheel', as in 'Now is the time to lend a shoulder to the effort, ..., etc.

Proposed translations

+4
37 mins
Bulgarian term (edited): ��� ���� ����
Selected

Please give me a hand.

Would you please give me a hand?
or
Please give me/lend me a helping hand.
or
Please give me a leg up (at work).

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-01-08 19:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

All these are possible translations of the Bulgarian expression, the first one being the closest in register.
Peer comment(s):

agree IskraA
54 mins
Thank you, IskraA. :)
agree Iolanta Vlaykova Paneva : with "leg up"
2 hrs
Thank you, Kado.
agree 7777 (X) : Дай едно рамо = "Could you PROP me UP (on this one) please", or "Would you (could you) help me out", or "I could use a little help (some propping up)". I would not use "give me a leg up" in this case. It is somewhat different, IMHO. Good luck!
6 hrs
Thank you, 7777. You're right. The list can be even longer. "Give me a leg up" is usually used when helping s.o. improve their situation, especially at work.
agree Empty Whiskey Glass
1 day 16 hrs
Thank you. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! "
8 mins
Bulgarian term (edited): ��� ���� ����

give me little help

popular idiom in Bulgaria
Peer comment(s):

neutral 7777 (X) : Does this phrase not require the indefinite article? To give someone A little help? As in "Senators give A little help for their friends" (The Decatur Daily--News from the Tennessee Valley). Other than that, it seems an acceptable rendition of this idiom.
17 hrs
Something went wrong...
3 hrs
Bulgarian term (edited): ��� ���� ����

give a leg up,give a head start

-

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 27 mins (2006-01-08 22:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

"дай едно рамо"
has the meaning of having an advantage that makes you more likely to be successful
Peer comment(s):

neutral 7777 (X) : I would not prop you up on this one. (Не бих Ви дал едно рамо в този конкретен случай.) 'To give someone a leg up' does mean 'to help someone TO BE MORE SUCCESSFUL' while the Bulgarian phrase does not necessarily have the same connotation.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search