GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:22 Nov 23, 2012 |
Catalan to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Song Lyrics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ross Andrew Parker Local time: 06:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | if homes really belong to anyone |
| ||
4 | if any house* is anyone's |
|
if homes really belong to anyone Explanation: Don't know if that's poetic enough for you... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2012-11-23 17:42:43 GMT) -------------------------------------------------- OR if a home really belong to anyone |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
if any house* is anyone's Explanation: *Or however you've translated "casa" in the first part. Just another alternative to Ross's good answer. I'm afraid any English translation is going to lack the simplicity and concision of meaning of the original, which casts doubt over the whole concept of private property in just one subordinate clause. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.