opklipskant

13:39 Aug 2, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Danish to English translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Knitting pattern. How to
Danish term or phrase: opklipskant
Ærmebåndene skal dække opklipskanterne i ærmegabene. De sys hen over kanterne, således at båndene ligger fladt inde i ærmegabene.

It's very tempting, especially in this incredible heat, to use a term like 'cut-up edge', but something tells that I cannot use the heat as an excuse for using the wrong term.

What say you?
farmor
Local time: 07:26


Summary of answers provided
4Cut edge
Anne Parelius
3(raw) cut edge
Christine Andersen


Discussion entries: 4





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cut edge


Explanation:
I think that your suggestion is OK, although maybe 'the cut edge' may be fractionally better. Again, I have done a lot of sewing in my time and used English paper patterns where 'cut edge' seems to be the term used.

Anne Parelius
Canada
Local time: 02:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(raw) cut edge


Explanation:
This sounds to me like the description in Vibeke Lind's book ´Strik med nordisk tradition´ - where the body of the garment is knitted in one piece, possibly on a circular knitting needle, and the armholes cut out afterwards.

I would simply write ´the cut edges´ if the context explained what was meant, or possibly ´the raw cut edges´ if the emphasis was on closing and edge that would otherwise fray when the garment was worn.

I have found an article here where the method is referred to as a steek in Shetland knitting
http://en.wikipedia.org/wiki/Steek

- but unless you are sure your readers know what steek means, I suggest you call the ´opklipskant´ an edge of some sort.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2013-08-02 14:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

should be an edge, not and edge...

Christine Andersen
Denmark
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search