anlægsprojekt

04:21 Feb 9, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

Danish to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Danish term or phrase: anlægsprojekt
The following clause seems to imply a distinction between "byggeprojekt" and "anlægsprojekt":

"... der er forskel på typen og udstrækningen af fælles sikkerhedsforanstaltninger i henholdsvis bygge- og anlægsprojekter."

Is a distinction being made between the construction of actual *buildings* (houses, skyscrapers, etc.) versus the construction of *facilities* (gas pipes, water mains, power plants, etc.)?

Or is my guess not quite right?

Thanks
G. L.
United States
Local time: 17:35


Summary of answers provided
5construction project
Michael Davies


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
construction project


Explanation:
This requires a simple lookup in a Danish - English technical dictionary.
In my case, I looked it up in Ordbogsprogrammet published by Ordbogen.com (subscription payable).
Basically, an 'anlægsprojekt' could e.g. be a roads project, a bridge project or other similar civil engineering project whereas a 'byggeprojekt' is a building project.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs (2018-02-11 08:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

I would maintain that while all building projects are construction projects, not all construction projects are building projects. In other words, building projects are a particular type of construction projects.

It will be interesting to see if someone else contributes with another alternative response.

Example sentence(s):
  • This is the largest construction project the company has ever undertake

    https://www.b.dk/nationalt/koebenhavns-stoerste-anlaegsprojekt-nogensinde-blev-indviet-med-cykelparade
Michael Davies
Denmark
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you for answering, but I'm doubtful that this answer works in the context above. "building project" and "construction project" are synonymous expressions (unless there is some formal distintion that I'm unaware of). In a sentence that explicitly contrasts "byggeprojekt" from "anlægsprojket", I think that at least one of the terms needs further specification beyond "building/construction project".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search