21:09 Jul 30, 2009 |
Dutch to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Óscar Delgado Gosálvez United States Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ver |
| ||
3 +1 | Ver traducción. |
|
ver Explanation: Está mal escrito. Podría ser subjuntivo, (si tú lo dijeras), pero luego indica que así se sintió, por lo que infiero que se refiere a un evento que ya tuvo lugar en el pasado: Qué bonito fue cuando pude volverte completamente loco/a de pasión, y tu me dijiste que era todo/a tuya/a: efectivamente, así se sentía. : y así en efecto se sentía... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver traducción. Explanation: Me gustaba cuando te volvía loco/a de pasión y me decías que yo era totalmente tuyo/a y así es cómo me sentía. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.