GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:50 Dec 16, 2010 |
Dutch to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andres Herraiz Martinez (X) Local time: 10:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Todo no será igual / Así, como está, no permanecerá |
| ||
4 | No perdurará |
|
No perdurará Explanation: Depende del contexto pero si es lo que yo creo, esta me parece la traducción idónea. "nada perdura" no es exactamente lo mismo... es distinto... es dificil de explicarlo... "nada perdura" refiere a "todo", mientras "no perdurará" refiere a una "situación"... (es lo que pone en holandés). |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Todo no será igual / Así, como está, no permanecerá Explanation: La frase está escrita en dialecto (Iepers) [bluuft = blijft]. Se trata del fragmento de un verso de Bertolt Brecht: (neerlandés) Zeg niet: nooit - zolang je leeft! Wat rotsvast staat, staat niet vast. Zoals het is, blijft het niet. (alemán) [Lob der Dialektik] Wer noch lebt, sage nicht: niemals! Das Sichere ist nicht sicher. So, wie es ist, bleibt es nicht. (en castellano) Quien aún esté vivo no diga «jamás». Lo firme no es firme. Así, como está, no permanecerá. Example sentence(s):
Reference: http://organizandolarespuesta.blogspot.com/2009_11_01_archiv... Reference: http://de-nota.blogspot.com/2009/09/lob-der-dialektik-bb.htm... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.