Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Zoals 't is bluuft 't niet
Spanish translation:
Todo no será igual / Así, como está, no permanecerá
Dutch term
Zoals 't is bluuft 't niet
Muchas gracias
5 +1 | Todo no será igual / Así, como está, no permanecerá | Andres Herraiz Martinez (X) |
4 | No perdurará | Frédéric Combes |
Dec 17, 2010 18:25: Andres Herraiz Martinez (X) Created KOG entry
Non-PRO (1): Diego Puls
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Todo no será igual / Así, como está, no permanecerá
(neerlandés)
Zeg niet: nooit - zolang je leeft!
Wat rotsvast staat, staat niet vast.
Zoals het is, blijft het niet.
(alemán) [Lob der Dialektik]
Wer noch lebt, sage nicht: niemals!
Das Sichere ist nicht sicher.
So, wie es ist, bleibt es nicht.
(en castellano)
Quien aún esté vivo no diga «jamás».
Lo firme no es firme.
Así, como está, no permanecerá.
Todo no será igual
Así, como está, no permanecerá.
http://organizandolarespuesta.blogspot.com/2009_11_01_archive.html
http://de-nota.blogspot.com/2009/09/lob-der-dialektik-bb.html
Me ha quedado clarísimo (holandés no sé, pero alemán sí), gracias |
No perdurará
"nada perdura" no es exactamente lo mismo... es distinto... es dificil de explicarlo... "nada perdura" refiere a "todo", mientras "no perdurará" refiere a una "situación"... (es lo que pone en holandés).
Muchas gracias, mi compañera agradece el esfuerzo |
Something went wrong...