GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:13 Apr 13, 2004 |
Dutch to Spanish translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Hans Hereijgers Local time: 17:28 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Te amo y te extraño |
| ||
5 | Te quiero y te echo de menos |
| ||
4 | te quiero y me echas de menos |
|
Te amo y te extraño Explanation: is alvast een optie.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
te quiero y me echas de menos Explanation: In het Spaans van Spanje is 'querer' gebruikelijker dan 'amar' (maar niet in Zuid-Aerika). 'Echar de menos' is een andere manier om 'missen' uit te drukken. De persoon of zaak die je mist is in deze Spaanse constructie het onderwerp, niet de 'ik'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Te quiero y te echo de menos Explanation: Klinkt een beetje vlotter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.