GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Oct 17, 2005 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Van Gils Netherlands Local time: 04:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 -1 | barco pareja atado?? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
barco pareja atado?? Explanation: e. gekoppeld samenstel: een samenstel van langszij van elkaar vastgemaakte schepen. In de praktijk wordt ook gesproken van koppelverband of koppel. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-10-17 09:15:00 GMT) -------------------------------------------------- borda con borda? quizás. -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-10-17 09:24:31 GMT) -------------------------------------------------- een schip langszij brengen = acostar / abarloar un barco VanDale electronisch. Dat is het langszij afmeren, zoals in de sluizen, wanneer twee boten aan elkaar worden vastgemaakt. Dat ik misschien ook het geval in jouw vertaling? Reference: http://klassewerk.ekelmans.com/scouting/bootsman/BPR/BPr%20h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.