appropriate adult

Bulgarian translation: законен представител

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:appropriate adult
Bulgarian translation:законен представител

20:20 Jun 12, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-06-15 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Bulgarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / benefits UK
English term or phrase: appropriate adult
Appropriate adult is a defined term in the United Kingdom legal system for a parent or guardian or social worker who must be present if a young person or vulnerable adult is to be searched or questioned in police custody. If these are unavailable a volunteer from the local community may fill the role instead.
krassoto
United Kingdom
Local time: 10:00
законен представител
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 17 минути (2013-06-12 20:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

В България това са родителите или настойниците. Не мисля че има вариант друг тип представител да се явява вместо тях.

--------------------------------------------------
Note added at 12 часа (2013-06-13 08:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

За да се отрази по-пълно смисълът, предлагам да се напише "законен представител (или подходящо възрастно лице)".

Мултитран също дава "законен представител", при това в USA контекст: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=appropriate adult &l1...
Selected response from:

Ekaterina Kroumova
Grading comment
thank you so much, very helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1законен представител
Ekaterina Kroumova
4 +1законен придружител
Maria Thompson


Discussion entries: 6





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
законен представител


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 17 минути (2013-06-12 20:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

В България това са родителите или настойниците. Не мисля че има вариант друг тип представител да се явява вместо тях.

--------------------------------------------------
Note added at 12 часа (2013-06-13 08:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

За да се отрази по-пълно смисълът, предлагам да се напише "законен представител (или подходящо възрастно лице)".

Мултитран също дава "законен представител", при това в USA контекст: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=appropriate adult &l1...

Ekaterina Kroumova
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
thank you so much, very helpful

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia Borissova: И аз така знам, Кате, че у нас само родителите и настойниците могат да са законни представители. Може би все пак трябва да се спомене как англичаните наричат такова лице: законен представител (т. нар. подходящо възрастно лице)
2 hrs
  -> Да, Наде, намирам идеята за добра: "законен представител (или подходящо възрастно лице)". Мерси!

neutral  Dimitar Dimitrov: Този път твърде непълно, Кате! И - дори и в контекста е изброена още една възможност, която е налице и у нас - може да се явява и социален работник. || Е не - това вече си е... ингилишка специфика (отглас от средновната традиция с The Champion).
11 hrs
  -> Да, Митко, и всеки "volunteer from the local community". Затова допълних в скоби, виж отговора ми на Надето.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
законен придружител


Explanation:
От вчера го мисля тоя термин, въпреки че отначалото харесах първото предложение. Обаче, в "законен представител" присъства хипотезата, че някой представлява, т.е. замества мало- или непълнолетния, без самото дете или непълнолетен да присъства. А става дума за разпит или претърсване, тоест няма как детето да отсъства.

Струва ми се, че в "законен придружител" това е избягнато.

Може и "отговарящ на законните изисквания придружител" или "разрешен от закона придружител", но е по-дълго и по-тромаво, макар да е по-точно.


Maria Thompson
United Kingdom
Local time: 10:00
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Kroumova: Принципно одобрявам предложението Ви като отразяващо идеята в английски контекст. В български обаче то не съответства на идеята, вложена в законния представител, а именно да извършва правни действия (с правни последици) от името на недееспособни лица.
19 hrs
  -> Благодаря. Аз точно затова предлагам този вариант - защото и в дадения английски контекст става въпрос САМО и ЕДИНСТВЕНО за придружител, т.е. присъстващ, а не някой, представляващ лицето и извършващ правни действия от негово име и в негово отсъствие.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search