mutton dressed as mutton

Bulgarian translation: "Пременил се Илия, погледнал се - пак в тия"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mutton dressed as mutton
Bulgarian translation:"Пременил се Илия, погледнал се - пак в тия"
Entered by: 4leavedClover

14:53 Apr 22, 2010
English to Bulgarian translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Литература
English term or phrase: mutton dressed as mutton
"Outside, workmen were completing a bargain basement improvement to the footpath, changing cracked concrete slabs for gentrified cobbles, row upon row of sickly yellow like a giant bar of Caramac. My old dad would have called it *mutton dressed as mutton*.

My stomach rumbled for the first time as I opened the door, which I thought was pretty good timing. A swarm of flies flittered about the glass like anxious relatives at an incubator."

a giant bar of Caramac: a bar of cream colored chocolate

mutton dressed as mutton- a variation on the idiom "mutton dressed as lamb": commonly used to describe someone who is wearing clothes or make-up designed to make them look younger.

Пак от същия текст. Ясен е смисълът на целия израз. Предложение за превод на български. Или бълг. идиом близък до този. Текстът е от "Divorcing Jack" by Colin Bateman.
Yordanka Petkova
United Kingdom
Local time: 11:20
"Преоблякъл се Илия, погледнал се - пак в тия"
Explanation:
Мисля, че това е, което Ви трябва. Или още:
"От трън та на глог"
"Не било по тикви ами по кратуни"
Все пак първото ми предложение ми харесва най-много, ако държите да преведете израза с използване на съответната поговорка. Желая Ви спорна работа!
Selected response from:

4leavedClover
Bulgaria
Local time: 13:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6"Преоблякъл се Илия, погледнал се - пак в тия"
4leavedClover


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
"Преоблякъл се Илия, погледнал се - пак в тия"


Explanation:
Мисля, че това е, което Ви трябва. Или още:
"От трън та на глог"
"Не било по тикви ами по кратуни"
Все пак първото ми предложение ми харесва най-много, ако държите да преведете израза с използване на съответната поговорка. Желая Ви спорна работа!

4leavedClover
Bulgaria
Local time: 13:20
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Не е задължително да бъде поговорка, но с поговорка мисля, че е по-добре. И на мен първото Ви предложение ми харесва най-много и според мен то най-добре предава съдържанието. Благодаря!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff: .. с първото Ви предложение...BTW - Ама не е ли: "ПременИл се Илия, погледнАл се - пак в тия"?
1 hr
  -> Благодаря! Май наистина беше "пременил се Илия" :)

agree  Ivan Klyunchev: Чувал съм само "Пременил се Илия — пак в тия".
2 hrs
  -> Благодаря!

agree  Tatiana Dimitrova: Без "от трън та на глог" - една лоша ситуация се сменя с още по-лоша.
14 hrs
  -> Благодаря!

agree  Elena Aleksandrova: с първото предложение
15 hrs
  -> Благодаря!

agree  Emilia Delibasheva
16 hrs
  -> Благодаря!

agree  Yavor Dimitrov
16 hrs
  -> Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search