04:02 Dec 22, 2019 |
English to Bulgarian translations [PRO] Medical - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kiril Kirilov Bulgaria Local time: 12:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | отливка |
| ||
4 | накрайник (шаблон) на слухов апарат |
|
earmould накрайник (шаблон) на слухов апарат Explanation: Според вашите обяснения това е частта, която се въвежда в ухото. По българските сайтове се употребява накрайник, но според мен по правилно е да се казва шаблон, тъй като се взема мярка на всеки пациент. Example sentence(s):
https://www.phonakpro.com/content/dam/phonakpro/gc_hq/en/resources/fitting_test/target_fitting_software/documents/desktop_fitting_guide/dfg_ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
earmould отливка Explanation: Почти същото изречение от ръководство за слухови апарати: "С дясната си ръка вземете отливката за дясното ухо (червено обозначение на слуховия апарат, вижте стъпка 5.1) между палеца и показалеца си (фиг. 5в)." Reference: http://shop.foniotrade.com/userfiles/product_files_shared/UG... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.