This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bulgarian translation: Практическо оперативно обучение / Практикуващ оперативен лекар
10:01 Aug 10, 2014
English to Bulgarian translations [PRO] Science - Medical: Health Care
English term or phrase:Operational Department Practice
Здравейте,
Превеждам информационна брошура на университет. Този предмет излиза в специалността APLIED HEALTH SCIENCES. Може ли да се преведе оперативен отдел за практики? Предложете превод. Благодаря предварително.
Г-жо Светославова, неведнъж съм повтарял, че не мога да бъда ментор НИКОМУ! НИКОМУ!!! Просто изказвам мнение! Криво, право - мнението е мое и не задължава(м) никого с нищо! "... Ако "специалисти" като Вас ..." - аз не съм специалист, дори и в кавички! Аз чета и се мъча да разбера чужди писания като: "... Ако става въпрос за професия, бих го превела като "Практикуващ оперативен лекар", "Оперативен асистент"..." - ама такова нещо не мога да го проумея...;-) Толко си мога. ... "... с такива поетически излияния (повечето от които дори и не мога да разбера), преводаческата индустрия няма да стигне до никъде..." - Ай стига бе... ;-) - Преводаческата индустрия с моите поетически излияния - направо monumentum exegit! 10x! Завършвам темата с първото вметване: Honi soit qui mal y pense! Кой разбрал, разбрал!
Трудно е, човек да не се развълнува поне леко, ако прочете този Ваш коментар, но ще се опитам да запазя здрав разум и да Ви отговоря хладнокръвно. Ако всъщност прочетете какво точно означава Operating Department Practice/Operating Department Practitioner, или прочетете поне предишния ми коментар в дискусията (и другия преди това), ще разберете за какво става въпрос. Никъде не е споменато, че тук става въпрос за спортен факултет - това е следващия въпрос Sport Coaching and Analysis. Един университет има повече от един факултет, в случая това е друг факултет от спортния. Това питащият не го е посочил, но според мен ODP няма нищо общо с физическата култура и спортът. И един малко по-разгорещен коментар: Ако "специалисти" като Вас продължават да "насърчават" по-новите преводачи като моя милост (не крия, че нямам Вашия опит и знания) по този начин, с такива поетически излияния (повечето от които дори и не мога да разбера), преводаческата индустрия няма да стигне до никъде. Да се разбира: Според мен тук е място да се обсъждат вероятни преводи и да се дискутира в градивен и насърчителен характер, за да се достигне до най-добрия отговор, и най-вече превод. И то особено от хора като Вас!
Практикуващ оперативен лекар - А бе хора! В спортен факултет се изучава "възстановяването на спортистите"!!!!! Това са рехабилитатори - т.е. ВЪЗСТАНОВИТЕЛИ на спортистите след травми, контузии, операции и др. п. " "Практикуващ оперативен лекар" - а бе тва да искаш не можеш го измисли!!! Практикуване на операционни умения върху спортисти - айде бе! Моля забележката ми да бъде приета с разум, а не с емоция! Honi soit qui mal y pense!
Доколкото разбирам, това е нова професия, вид медицинска специализация, различна от хирург, мед. сестра и други, вземащи участие в оперативното отделение. Този "служител" е изцяло фокусиран върху пациента и неговите физиологични нужди преди, по време на и след оперативната намеса. Неговата роля е да следи състоянието на пациента, докато хирургът/-зите и сестрата/-ите извършват оперативната процедура. Явно, че в България няма такива "специалисти". Това е що се отнася до професията. Но зададеният тук въпрос не е за професията, а за това как се нарича това практическо обучение. От това което прочетох за ODP в чуждестранните университети, става ясно, че това е курс / обучение, от което около 70% се провежда в реална обстановка. Също има и симулативна практика и теория. Според мен "Практическо оперативно обучение" звучи добре, защото пренася идеята за какво става въпрос - обучение (не точно практика), което се извършва на основата на практикуване в реални ситуации най-вече, но има и елементи на теоретическо обучение. Също така, то е оперативно т.е. специализирано в областта на оперативното отделение. Надявам се, че специалистите в областта ще се съгласят.
Наистина изглежда, че верният термин е Operating department prace и се касае за нещо съвсем различно от обучението на лекари или мед. сестри.
Ето какво намерих за тази професия:
"Operating Department Practitioners (ODPs) work alongside doctors, nurses and other healthcare staff within the perioperative environment, providing multidisciplinary team care for patients before, during and after surgery. The term 'perioperative' is used because it represents theatre care in its broadest sense and supports the more holistic approach which characterises contemporary practice."
Очевидно това не е операционна мед. сестра. А тогава какво е и съществува ли в нашите болници?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
operational department practice
Практическо оперативно обучение / Практикуващ оперативен лекар
Explanation: Ако става въпрос за предмет, който се изучава и покрива оперативна практика или практика в оперативно отделение.
Ако става въпрос за професия, бих го превела като "Практикуващ оперативен лекар", "Оперативен асистент".
Vilina Svetoslavova Bulgaria Local time: 13:54 Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 8
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.