terminal illnesses

Bulgarian translation: болестни състояния/заболявания, характерни за терминалната фаза на болестта

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:terminal illnesses
Bulgarian translation:болестни състояния/заболявания, характерни за терминалната фаза на болестта
Entered by: Vilina Svetoslavova

07:09 Sep 26, 2020
English to Bulgarian translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / mental health
English term or phrase: terminal illnesses
last stage of life
KrasiPetkova
United Kingdom
Local time: 10:11
терминална болест
Explanation:
Неизличима болест, която завършва със смърт.

Терминалната фаза на болестта е крайната фаза.

Терминалната болест е крайната фаза на живот - от контекста, който сте дали.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-09-26 19:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

В българския се среща не(из)личима болест, но такива заболявания не винаги завършват със смърт т.е. можеш да си живееш цял живот с такава болест и да починеш от нещо друго. Докато при "терминалната болест" смисълът, който се влага според мен е, че тя е неизличима И причината за края на живота. Като рака например, който много често завършва със смъртта на заболелия. Затова предложението ми е да се използва терминална болест, както е навлязло в английския.

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2020-10-15 09:52:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Сега виждам, че терминът, за който сте задали въпроса, е terminal illnessES. Грешката е моя, но при наличие на повече контекст, това объркване можеше да се избегне. Смятам, че "заболявания, характерни за терминалната фаза на болестта" би бил добър компромисен вариант.
Selected response from:

Vilina Svetoslavova
Bulgaria
Local time: 12:11
Grading comment
допълнителни заболявания, които се развиват по етапно преди смъртта - повдигане, повръщане, запек, загуба на апетит, непоносима болка, делириум
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1терминална болест
Vilina Svetoslavova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
терминална болест


Explanation:
Неизличима болест, която завършва със смърт.

Терминалната фаза на болестта е крайната фаза.

Терминалната болест е крайната фаза на живот - от контекста, който сте дали.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-09-26 19:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

В българския се среща не(из)личима болест, но такива заболявания не винаги завършват със смърт т.е. можеш да си живееш цял живот с такава болест и да починеш от нещо друго. Докато при "терминалната болест" смисълът, който се влага според мен е, че тя е неизличима И причината за края на живота. Като рака например, който много често завършва със смъртта на заболелия. Затова предложението ми е да се използва терминална болест, както е навлязло в английския.

--------------------------------------------------
Note added at 19 days (2020-10-15 09:52:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Сега виждам, че терминът, за който сте задали въпроса, е terminal illnessES. Грешката е моя, но при наличие на повече контекст, това объркване можеше да се избегне. Смятам, че "заболявания, характерни за терминалната фаза на болестта" би бил добър компромисен вариант.

Vilina Svetoslavova
Bulgaria
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
допълнителни заболявания, които се развиват по етапно преди смъртта - повдигане, повръщане, запек, загуба на апетит, непоносима болка, делириум
Notes to answerer
Asker: terminal illnesses including nausea, vomiting, constipation, loss of appetite, pain, delirium наблюдават се от и обгрижват пациента от специален екип наречен palliative care team по-скоро бих използвала 'болестни състояния преди смъртта' или 'преходни болести до смъртта'. Изразът 'терминална болест' не дава яснотта


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Kroumova: По-скоро с терминална фаза. Обичайно у нас се говори за термнален стадий на болестта, не за терминална болест, но гледам, че се е размножило като израз. Въпреки това, по-издържаният термин е терминален стадий или фаза на болестта.|| Болест в терм. стадий
6 hrs
  -> Благодаря, Кате :) А как би нарекла такава болест? Виж бележката, която добавих.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search