https://www.proz.com/kudoz/english-to-czech/computers-systems-networks/4118713-sophisticated-malware.html

Glossary entry

English term or phrase:

sophisticated malware

Czech translation:

důmyslný škodlivý software/kód

Added to glossary by Michal Surmař
Nov 22, 2010 17:11
13 yrs ago
English term

sophisticated malware

English to Czech Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Malware
Máme nějaké těsné terminologické spojení na "sophisticated malware" Kontext: "This will provide you with critical security and compliance software and vulnerability response services to further protect your customers’ physical, virtual and cloud servers, and corporate endpoints, from sophisticated malware and malicious activity." Děkuji!

Discussion

:) Argument pro to, že když lze používat nečeský software, proč se bránit malwaru. Software se taky musel nějak uchytit, opisováním přes program či kód to nebylo. ;)
(Ostatně kdoví jak to kdysi bylo přímo se slovem "kód", že... :) )
Lukáš Georgiev Nov 23, 2010:
Tome, to je argument pro co nebo proti čemu? To, že "zvítězil" software nad počítačovým kódem, přece není pro naši debatu nijak relevantní. I tam bych bych byl tenkrát hlasoval pro počítačový kód. Hlavním - a vcelku pochopitelným - důvodem, proč v odborných oblastech budou vždy vyhrávat přejatá slova, je asi ten, že prvními jejich "zavaděči" jsou odborníci, zdatní příslušně odborně, avšak jazykově kolikrát už méně zdatní. Často se pak vžívá překlad, který je ve slovníku uveden jako první, ač třeba ne úplně přesný z jazykového hlediska, anebo zas ponechají jen cizí slovo s českou koncovkou atd. Taky hraje roli lenost a záliba v módnosti. Když "aplouduju fajly na šér" anebo "vokatuju badžet kvůli lou kostu", tak je to navíc dobrá jazyková zábava. Kolikrát dost chytlavá.

Ale to jen konstatuju, to je normální. Když to jde, tak já prostě jen hlasuju pro češtinu, nic víc nic míň.
Jakou potíž přináší používání "počítačový program" namísto software? Není to 1) neexistující pojem a 2) z hlediska úměry (délky) ani jinak není horší než "škodlivý kód" namísto malware? :)
(Ba dokonce si naopak dovedu představit zmatení části "diváků" nad kódem - "co když je to nějaký kód ve smyslu číselné kombinace" atd...? :) )
Lukáš Georgiev Nov 23, 2010:
No já jsem toho názoru, že tam, kde lze bez potíží užívat český ekvivalent, který 1/ existuje a 2/ neztěžuje dorozumění svou délkou ani jinak, tak proč ho neupřednostnit. Chápu, že to něčímu uchu (nemyslím Tebe) může znít "odborněji", jenže tomu nanejvýš tak rozumím, ale nepovažuji za argument.

Byl jsem zřejmě v některém z minulých životů obrozencem. Akorát tenkrát jsem asi volal: "Lidi, proč říkáte 'furt' nebo 'imrvére', když můžete říkat 'pořád'?" nebo tak něco:)
Lukáši - a proč "nezavést" malware stejně jako kdysi software? Slovu "software" dnes také asi rozumí laik i odborník, ale nenavrhoval bys před třiceti lety překlad "počítačový kód/program"? :)
Lukáš Georgiev Nov 23, 2010:
Chlapi, malwaru se normálně česky - a hojně - říká taky "škodlivý kód". Tak kdybyste to dávali do slovníku, tak bych navrhoval heslo: "škodlivý kód, malware" nebo tak něco.

A "sophisticated" má v angličtině taky dost výraznej význam: "kultivovaný, blazeovaný, intelektuálně na výši" - viz třeba slavná "Sophisticated Lady" od D. Ellingtona. Takže bych hlasoval pro starý dobrý český "důmyslný" nebo "rafinovaný".

"Důmyslný škodlivý kód", tomu rozumí laik i odborník.
Můj a všech dalších Ryb, Beranů a co já vím koho...? :P ;))
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Prostě jde jenom o tvůj veeeelmi specifický idiolekt :-D.
Tak idiolekt jsem si musel vyhledat, abych věděl, jestli mi nenadáváš... :PP
No já na znamení atd. stejně nehraju, takže jak je libo. :)
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
To zas ne, třeba Panna nebo Kozoroh mají úplně jiný idiolekt, na ty bych Tě netipoval ;-). To pozor!
Jak vidno, je to možná stejně jedno, všechno nějak uplatníš. :)))
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Tak Ryby? Jestli ano, tím se vše vysvětluje!
Já ale nejsem Beran. :P
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Teď koukám, že jsi Beran, tipoval jsem Střelce, ale to je podobná banda :-P.
To už nebude pokračování? :/ Já si říkal, jestli se tento týden neposuneme k další větě. ;))
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
No, dobře, já nechtěl být doslovný a otrocký ;-) ... A stejně už je to poslané a já si dal důmyslný :-P. Tak :-D!
Hele Michale, jestli to je spíš specifikace než reklama, tak se s tim nepárej. V jednoduchosti je síla a kdo rozumí malware, rozumí i sofistikovaný. :)
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Ok, zatím danke, jdu to dopsat.
Dalibor Uhlik Nov 22, 2010:
vůbec bych se nebál důmyslnosti, další v rukávu je propracovaný
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Sofistikovaný :-).
Jééé, důmyslný jsem chtěl původně, ale nenašel jsem to ve spojení s malware!
Co se Ti nezdá(lo)? To malware, nebo sofistikovaný? :)
A proč ne? :)
Malware takto "překládá" i MS, a sofistikovaný je normální v češtině používané cizí slovo.
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
To není možné ...
Michal Surmař (asker) Nov 22, 2010:
Opravdu "sofistikovaný malware"??
Nebál bych se jednoduchosti... ;)

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

důmyslný škodlivý software

šel by i škodlivý kód, ale hojně se používá ten malware...nicméně přídavná jména můžu dodat ještě další...důmyslný je z nich nejhezčí...
Peer comment(s):

agree Milos Prudek : záleží na cílovém obecenstvu. Pro specialisty z IT řekněmě i sofistikovaný malware, ale všichni ostatní by zírali na sofistikovaný malware jako tele na nové vrata.
1 hr
díky
agree Stanislav Pokorny
3 hrs
díky
agree Lukáš Georgiev : ještě víc by se mi líbilo důmyslný škodlivý kód, ale pořád lepší než sofist. malware.
17 hrs
díky
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Díky moc, Dalibore!"
+3
1 min

sofistikovaný malware

inteligentní škodlivý software

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-11-22 17:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

A kdyby se ani jedno nelíblo, tak třeba
vyspělý/pokročilý malware
Peer comment(s):

agree Zbyněk Táborský : Jasná páka, cokoliv z návrhů... :)
5 mins
Díky, Zbyňku!
agree Martin Janda : je to možný. v českém IT se vyskytují daleko horší anglická a lehce počeštěná zvěrstva než tohle...
5 mins
Díky, Martine!
agree Ivan Šimerka : třeba i důmyslný, ale malware bych neměnil
6 hrs
Díky, Ivane!
neutral Lukáš Georgiev : s. m. - je to taková typická nerdovská mluva, překlad nepřeklad, není to vlastně přeloženo, jen je připojena česká koncovka; ten inteligentní sw je lepší
17 hrs
Something went wrong...