10:04 Nov 4, 2010 |
English to Czech translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lukáš Georgiev Local time: 12:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
give you a break from forcing down aunt bertha’s fruitcake surprise dopřejeme vám oddech od nucení se do nového dortu tetičky Berty Explanation: nebo: dopřejeme vám oddech od obvyklé zábavy |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
give you a break from forcing down aunt bertha’s fruitcake surprise tak jsme si řekli, že vám nebudeme jako ostatní vnucovat kdeco Explanation: , ale uspořádáme pro vás soutěž.... podle mě myslí každoroční nabízení různých slev a "výhodných koupí".... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2010-11-04 10:39:07 GMT) -------------------------------------------------- i když Honzův tip se zábavou má taky něco do sebe... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
give you a break from forcing down aunt bertha’s fruitcake surprise Chtěli byste lepší dárek než tradiční ponožky od babičky? Explanation: (příp. pantofle, resp.maminky) "(Víte, že) při rozbalování dárku lze zažít víc vzrušení než u tradičních pantoflí od maminky?" "Chcete si začátek prázdnin osladit lepším dárkem než..." pokud by to byly třeba chrismas holidays, tak: "chcete pod stromečkem větší překvápko než ... atd" -------------------------------------------------- Note added at 47 mins (2010-11-04 10:51:31 GMT) -------------------------------------------------- *zajímavější překvápko (..něco zajímavějšího ap.) jinými slovy, dort u tetičky je zde symbol každoročně opakované nudy, vydávané za překvapení |
| |
Grading comment
| ||